Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Подумайте только

Подумайте только перевод на португальский

123 параллельный перевод
Подумайте только, они играли роль наших древних богов.
Eles tornaram-se nos nossos deuses antepassados. O que é isso vos diz?
Подумайте только, что они добавляют в это мясо!
Pensem nisso, O que põem na carne vermelha?
Подумайте только, что за личность. "Не ест мясо."
Bem, ele é muito arrogante. "Não come carne".
Прислать вниз служанку сказать, как делать чай, как-будто я после стольких лет не знаю этого. Подумайте только, у нее будет коронарный, если вода окажется в чашке на одну секунду раньше покетика
Mandar a empregada ensinar-me a fazer chá, como se não soubesse, após tantos anos, que ela tinha um ataque se a água tocasse na chávena um segundo antes do saco.
- Но, девочки, я серьезно. Подумайте только, как вы поможете
Mas, a sério, meninas... pensem o quanto vocês vão...
Только подумайте - вечер... когда луна ходит вокруг облачков, а я буду ходить вокруг вас.
Imagine esta noite, quando a lua jogue às escondidas com as nuvens e eu consigo.
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
Только подумайте.
Pense nisso.
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
Sabe, na faculdade, todos dizíamos que o velho Swann acabaria na cadeia. - Deve ter sido o cofre.
Только подумайте, вы создадите прецедент.
- Olhe que vai criar um precedente.
Только подумайте, Мисс Renie, луна светит на меня и в ту-же самую минуту, светит на помидоры Пита.
Veja, Miss Renie, que a mesma lua que me ilumina nesse momento, Está a brilhar nos tomates de Pete.
Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы...
Não é porque não goste de gente humilde.
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Mas o que diriam os meus pais, se nos vissem aqui?
Вы только подумайте об этом!
Pensem nisso.
Вы только подумайте, что кто-то больной как Феррис... пытался вернуться домой из больницы?
Lmagina alguém tão doente como ele... a tentar vir a pé do hospital?
Господи! Только подумайте, как вы можете прославиться.
Pense na publicidade que terá.
Вы только подумайте!
Que disparate!
Но вы только подумайте.
Pensem nisso, vocês.
Эл Нечи, этот слизняк сказал Daфне - Нет, только подумайте. - чтобы она со мной не связывалась.
O Al Nechy, aquele cretino, disse à Daphne para não se envolver comigo.
Вы только подумайте.
Quem diria?
Только подумайте обо всей той прекрасной пище, которой вам придется насладиться в первый раз.
Pense em todos os alimentos maravilhosos que vai provar pela primeira vez.
А главное, эффективны. Только подумайте.
Já para não dizer eficazes.
Господи! Только подумайте, что он может натворить.
Meu Deus pensa so no que ele pode fazer.
Вам любить самого себя Да вы только подумайте
Ame-se a si próprio! Pense nisso...
Только подумайте, какое это бремя.
Quer dizer, pensem no fardo que é.
Только подумайте об этом.
Pensa bem :
Только подумайте - чума.
Francamente! A peste!
Десятая доля градуса, только подумайте!
Ao décimo de grau, já pensou?
Подумайте о всех тех звёздах, что вы сможете исследовать, как только вы наполните свои двигательные системы этим.
Pense em todas as estrelas que poderia investigar uma vez que tenha infundido seu sistema de propulsão com isto.
Только подумайте.
Imagine.
Только подумайте, через что он прошёл за эти последние 10 дней.
Pensa pelo que passou nestes últimos 10 dias.
Только подумайте : 10 миллиардов роботов....
Pensem nisso.
Вы только подумайте. Порабощены миллиарды людей.
Pense nisso, biliões de pessoas escravizadas.
Только подумайте о самом ужасном кошмаре, который только можете себе представить, и я встречу вас там.
Pensa na pior coisa que conseguires imaginar e encontramo-nos lá.
Вы только подумайте!
Pense nisso!
Только подумайте!
Não diga!
Вы только подумайте об этом!
Pense nisso.
Только подумайте, у нас 27000 ядерных бомб. И о чём нам волноваться?
Quem mais tem 27 mil bombas nucleares para nos preocupar?
Только подумайте, пройдет год и все наскучит.
Se pensarmos nisso, diminui de ano para ano.
Только подумайте, Купер. До сегодняшнего дня вы думали, что чётко отделяете миф от реальности.
Pense, Cooper... até hoje... pensava que havia uma ligação entre o mito e a realidade.
Вы только подумайте.
Pensem nisto.
Только подумайте о служащих, которые ходят от двери к двери.
Imaginem o vendedor indo de porta em porta,
Только не подумайте, что это мои самые любимые.
Quer dizer, não são o meu par preferido.
- Вы только подумайте!
- Acreditas naquele tipo? Que...
- А сейчас необыкновенный подарок вам, милые куколки. Только не подумайте, что я говорю о своем проказнике, он выступает в другом шоу.
Tenho algo especial para vocês e não é o trovão do Oberon.
Все хотят, чтобы их обслужили быстрей. Только не подумайте, будто я учу вас работать.
Imagino que é a natureza humana, mas não tenho que dizer-lhe o que fazer.
Только подумайте.
Não me vou lembrar de outra coisa.
Только подумайте.
Então adeus.
Только подумайте, Вы способны решать вопросы мира и войны?
Acha que pode decidir o resultado da guerra?
Только не подумайте, что я сам собираюсь все это выпить
Não pense que vou beber tudo isto sozinho.
Вы только подумайте.
Adivinha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]