Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Только я

Только я перевод на португальский

48,866 параллельный перевод
Да, и ему нужна помощь, думаю, только я могу сделать это.
Sim. Ele precisa de ajuda e eu creio que sou a única pessoa que pode ajudá-lo.
Да, тут только я.
O que foi?
Если бы только я проверял, звонил периодически, вместо того, чтобы полностью её избегать.
Se ao menos tivesse aparecido, ligado de vez em quando, em vez de a evitar.
Только я и бесконечные мешки картофельных чипсов.
Eu e pacotes intermináveis de batatas fritas.
Если у них есть только это, я добьюсь его исключения.
- Se é o que têm, eu descarto.
Я не хочу тебя убивать! Только твоих друзей. - Ты понял?
Eu só quero matar os teus amigos, entendes?
Я только что видел убийц.
Estou a ver os assassinos.
Я ослепну только на 95 процентов.
Só ficarei 95 % cego.
Я хотел, чтобы все было как лучше, но я только сделал хуже всем.
Queria remediar as coisas, mas apenas as piorei para toda a gente.
Я вернусь в штаты, как только смогу.
Eu vou para os EUA mal possa.
Я приеду, как только смогу.
Eu vou aí ter mal possa.
Я только хотел, чтобы убийца Гэйнса был наказан, а то, что он делает... Это не нормально.
Mas aquilo que se passa ali dentro não é normal.
Я связывался с ней нашим способом, думал, только она знает.
Tentei contactá-la de uma maneira que só ela compreenderia.
Его практика - это главным образом, завещания престарелых граждан, в то время как я сосредоточена только на одном клиенте в данный момент, Меса Верде, с банковскими тонкостями, для которых требуется куча бумажной работы. Так что я ищу кого-то, кто знает толк в организованности
A área dele é basicamente testamentos para idosos... enquanto eu estou focada em um único cliente agora, o Mesa Verde... com regulamentos bancários que geram um monte de papelada... então estou procurando alguém que seja organizado...
- И Excel, и Word, вау! Что ж, я бы вас взял уже за одну только работу со стариками.
Bom, você me conquistou na parte dos idosos.
Итак, я только что созванивалась со своим бывшим преподавателем по уголовному судопроизводству. Да? И что он сказал?
Bom... acabei de falar com meu antigo professor de Procedimentos Criminais.
И я могу придти только к выводу, что Джейс Вейланд - предатель Конклава.
E só chego a uma conclusão, que o Jace Wayland traiu a Clave.
- Я только пыталась найти...
- Só estava a tentar...
Вообще, пользоваться телефоном могут только платящие клиенты, но я щедрая, так что...
Normalmente, o telefone é para clientes, mas sinto-me generosa, portanto...
Хорошо, я буду там, как только смогу.
Está bem. Vou para lá assim que puder.
Я только получил твои сообщения.
Ouvi agora as tuas mensagens.
Мне только придётся сказать ей, что моя группа ездила в тур, и я вернусь к Камилле.
Digo-lhe que a minha banda esteve em digressão e volto a procurar a Camille.
Я вернусь к Камилле, как только разберусь с моей семьёй.
Volto a procurar a Camille assim que lidar com a minha família.
Сейчас я занимаюсь только живыми выступлениями.
Só faço espetáculos locais.
Но я только что вернула тебя.
Mas acabei de te recuperar.
Я только отвечаю за свои действия, хорошие или плохие, и я принимаю последствия. Безжалостный до костей.
Impiedoso até ao fim.
Я только что вернула тебя.
- Acabei de te recuperar.
Знаешь, я как только когда я подумал, что начал втягиваться в это... Я опустился во всё это... В самый низ.
Quando eu pensava que começava a apanhar o jeito disto, bati completamente no fundo.
Я только пытался помочь.
Eu tentava ajudar.
Много лет назад, когда я только строил свою карьеру в Конклаве, я влюбился в женщину.
Durante a minha subida na carreira na Clave apaixonei-me por uma mulher.
Я только что видел, как ты умер.
Acabei de te ver morrer.
Вот только, я не знаю, как он работает.
A única coisa é que eu não sei como ele funciona.
Я видел такие только размером с дом.
Nunca vi nenhum mais pequeno que uma casa!
Я гарантирую тебе только одно.
Garanto-vos uma coisa.
И мне нужна только смерть Айрис, чтобы ты погрузился во тьму настолько, что я смогу появиться.
Só preciso que a Iris morra para que tu mergulhes tão fundo na escuridão, para que eu possa nascer.
Мы же только нашли друг друга. Я знаю.
- Acabamos de nos encontrar um ao outro.
Я только не понимаю, что Сонус забыл в Хаб Сити.
Está a segui-lo. Só não sei porque é que o Sonus está em Hub City.
Думаю, будет очевидно, если я скажу, что убил твою мать, и только за это тебе стоило убить меня.
Acho que digo o óbvio quando digo que matei a tua mãe, só por isso devias ter-me morto.
Я только однажды его видел, и то издалека.
Eu só o vi uma vez, à distância.
После пяти лет, проведённых в аду, я вернулся домой только с одной целью :
Depois de 5 anos no inferno, voltei para casa com um único objectivo.
Кстати, я только что говорил с Оливером, который сказал, что он отправляется в Россию.
Acabei de falar com o Oliver, ele vai para a Rússia. O que é que fazes aqui?
Я... Конечно, если не считать, что ты только что из реабилитации, не политик, не часто сталкивался с прессой, так что такого в том, чтобы я немного помог?
Claro, excepto que acabaste de sair da reabilitação, não és um político e estás prestes a enfrentar a mídia.
Я только что показал всему городу, что я не знаю, что делать в роли мэра.
Acabei de mostrar para a cidade que não sei lidar com isso ao ser o Presidente.
И я знаю, что ты хочешь снова быть со своей семьей, но если ты хочешь, чтобы они продолжали жить, то они будут жить только из-за того, что ты есть.
E sei que queres estar com a tua família de novo. Mas se quiseres que elas vivam, tem de ser através de você.
Ну, я подала заявление не только на квартиру.
O apartamento não foi a única coisa que solicitei.
После пяти лет, проведённых в аду, я вернулся домой только с одной целью : спасти мой город.
Depois de cinco anos no inferno, voltei para casa com um único objectivo. Salvar a minha cidade.
Я только что подумала, мне вообще можно здесь находиться?
Acabei de perceber, posso entrar aqui?
Ты всегда будешь только тем другим парнем, но я, конечно же, не могу этого написать, ведь мне никто не поверит после того, как ты втоптал в грязь мою репутацию.
Você sempre vai ser o outro homem, mas não posso escrever isso, pois ninguém acreditará em mim, já que destruiu a minha credibilidade.
Кажется, я только что нашел новое применение моим Т-сферам.
Encontrei um novo uso para a minha esfera T.
Я погружаюсь все глубже и глубже в грязь последнее время, это прям как моя жажда крови в прошлом году, только вместо стрел и мечей, я выбрала политику и клевету, так что я- -
Estou a afundar-me cada vez mais no lixo. Parece a sede de sangue, mas em vez de flechas e espadas, é política e difamação.
Только быстро- - только скажу - - вы все спасли мою жизнь, и пять месяцев назад, я никогда бы не подумал, что это возможно.
Só uma coisa. Esqueci-me do mais importante. Vocês salvaram-me a vida, há cinco meses, eu não imaginava que isso seria possível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]