Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Попросить

Попросить перевод на португальский

4,198 параллельный перевод
Это твой способ попросить взаймы?
É esta a tua maneira de pedir um empréstimo?
Но могу я попросить вас донести это предложение до президента Масуда?
Posso pedir que leve isso ao Presidente Masood?
Хочу найти тех, кто написал эту книгу, и попросить их написать мне счастливый конец.
Quero encontrar quem escreveu o livro e pedir-lhes... para me escreverem um final feliz.
Но прекрасный способ попросить тебя переехать ко мне.
Mas é uma ótima forma de pedir-te para ires viver comigo.
А для злодеев всё плохо кончается, вот я и... Хочу найти автора и заставить... попросить... написать счастливый конец моей сказке.
E as coisas nunca acabam bem para o vilão, portanto... quero encontrar quem escreveu o livro e fazer-lhes... pedir-lhes... para me escreverem um final feliz.
Ну, я могу попросить ее призвать тебя с помощью кинжала.
Bem, posso pedir-lhe que te intime com a adaga.
Вы пришли попросить Божьей помощи обуздать свои страсти.
Vocês vieram cá hoje para procurar ajuda de Deus, para controlar os vossos desejos.
Попросить уйти?
Fazê-los irem embora?
Я звоню попросить об услуге.
Vou precisar de recorrer a aquele favor agora.
Прошу, скажи, что ты не забыл попросить фондовый опцион *. ( * - право на владение и продажу части акций компании )
Por favor diz-me que conseguistes acções
Я хочу попросить об услуге.
Estou a telefonar para pedir um favor.
Я хотел бы о кое-чём попросить.
Tenho de te perguntar uma coisa sobre isso.
Сэр, я вынужден попросить вас встать, пожалуйста.
Senhor, vou ter de pedir que se levante, por favor.
Офицер, могу ли я попросить вас говорить чуть потише.
Sr. Agente, se pudesse baixar só um bocado o seu tom de voz...
Можно тебя кое-о-чем попросить?
Posso pedir um favor?
Могу я попросить вина?
Será que me podem servir um pouco de vinho.
- Не хотите попросить помощи у миссис Поттер?
- E a Sra. Potter não a ajuda?
Могу я попросить вас быть честной?
Então posso pedir-lhe para ser honesta?
Могу я попросить вас об услуге, мистер Мозли?
Aliás, posso pedir-lhe um favor, Sr. Molesley?
И так, как картины, нуждающейся в защите, нет. Я собираюсь попросить тебя... уйти.
Já que não há mais pintura a proteger, vou pedir-lhe que saia.
Мне тоже нужно попросить тебя об одолжении.
- Também preciso de pedir-te um favor.
Нет, но могу попросить его скопировать прямо сейчас.
Não sei, mas posso pedir-lhe para tratar do seu imediatamente.
Ты точно хочешь попросить её о том, о чём должен попросить?
Tens a certeza que queres pedir-lhe o que precisas de pedir?
Тогда его родители могут попросить сделать исключение из правил.
Então, os seus pais podem pedir uma excepção à regra.
- Хорошо, почему бы тебе не подойти к мистеру Рейнеру после уроков и не попросить его помочь тебе?
Bem... E se procurares o Sr. Reiner depois das aulas e pedires ajuda extra?
Э... простите, но я бы хотел попросить вас всех занять свои места в зале.
Com licença. Sentem-se, por favor.
Но есть одна вещь, о которой я хотела бы тебя попросить.
Mas há uma coisa que eu preciso pedir-te que faças.
Я вынужден был попросить их убрать ножи для стейков.
Tive que pedir para levarem as facas.
Я не могу поверить, что я так долго ждал, чтобы попросить.
Não acredito que demorei tanto tempo para pedir.
Почему бы тебе не попросить меня исцелить тебя?
Por que não me pediste para curá-la?
До тех пор, я должна попросить вас не разглашать эту информацию.
Até lá, vou pedir que mantenha esta informação confidencial.
Нет, тебе стоить попросить Марику забыть твоё имя и номер телефона.
Não, devias pedir a Marika para esquecer o teu nome e número de telefone.
Могли попросить медсестру сказать мне.
Havia tempo para mandar uma enfermeira perguntar-me.
Самин, могу я попросить тебя разобраться со всеми техническими проблемами, которые подкинет новый номер?
Posso contar consigo para lidar com quaisquer questões tecnológicas que o novo número apresentar?
Сейчас я могу попросить их войти, если ты хочешь, чтобы они присутствовали при этом.
Posso pedir-lhes para entrarem se quiser que estejam presentes.
Могу я попросить тебя кое-что сделать?
Posso pedir um favor?
Нужно искренне попросить прощения, чтобы загладить свою вину.
Agora, quero que peça desculpas com sinceridade... para demonstrar o teu respeito.
Ты же не думаешь, что это выше меня - кое о чем попросить в налоговой?
Posso cobrar favores nas Finanças.
Надо просто позвонить и попросить и бам...
Basta apanhar o telefone, pedir e bum!
Ты мог попросить что угодно, что угодно в обмен на информацию.
Podias ter qualquer coisa. Qualquer coisa em troca de informações.
Думаю, можно попросить консьержа вызывать нам машину.
Podemos pedir ao concierge para arranjar um carro.
Я думаю, ты знаешь о чем я собираюсь попросить.
Acho que sabe o que vou pedir.
Арам, если попросить тебя создать медкарту, сможешь внести её в их базу?
Aram, se eu pedisse para criares uma ressonância, colocavas no seu banco de dados?
Я могу попросить их принести что-нибудь другое.
Podem trazer outra coisa.
- Я вынужден попросить вас успокоиться.
- Preciso que te acalmes.
Я забыла попросить у нее стакан воды.
Esqueci de pedir um copo de água.
Можно вас кое о чём попросить?
Posso-lhe pedir um favor?
Мы можем попросить разрешения у семьи.
Podemos pedir à família.
Вежливо попросить?
A pedir com educação?
Вы думаете, я должна попросить Финна не представлять меня?
Acha que devo pedir ao Finn para não me apresentar?
Если затенить все нечётные числа, всё остальное - это адрес безопасной интернет-доски объявлений, через которую он может попросить у нас помощи.
Se excluir os números ímpares, o que sobra é um endereço de um mural on-line que é seguro, onde ele pode encontrar-nos e pedir ajuda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]