Послушай это перевод на португальский
3,182 параллельный перевод
Милая, послушай это..
Querida, ouve...
Послушай, если это насчёт Майкла Грегсона, ты хочешь, чтобы я вмешался?
Se é por causa do Michael Gregson, quer que me envolva?
Нет, послушай, это не сомнения.
Não, estás a ver, isto não são dúvidas.
Послушай, ты ведь не хочешь делать это.
Não quer fazer isso.
Послушайте, Эммет, это не предположение.
Ouça, Emmett... Isto não é hipotético.
А послушайте это.
E mais uma.
в ближайшем времени Послушай, все, что мы знаем наверняка, это то, что Малькольм и твоя мать планируют что-то в Глейдс.
Todos temos acerteza que o Malcolm e a tua mãe estão a planear alguma coisa para os Glades.
- Послушай, Винстон, я не знаю, был ли это яд медузы или моча санитара, но это заставило меня понять... она не моя собственность - Прости, что?
Desculpa, o quê?
Послушай, Нэнси Дрю, это классическое самоубийство. Как по учебнику.
Nancy Drew, esse foi um clássico suicídio, um caso típico.
Послушай, не то что бы моя сестра не была так великодушна, это и вправду так.
Não é que a minha irmã não tenha sido generosa, porque foi.
Послушайте, это для моей дочери, Альтеи. Она очень любит животных и вышла замуж за человека, который чувствует тоже самое.
A minha filha, a Alethea... gosta muito de animais e casou com um homem que pensa o mesmo.
Послушайте, я... я не имел в виду то, на что это похоже.
Não quis que isto soasse assim...
Послушай, это была ошибка.
Ouve, isto foi um erro.
Да, послушайте, я понимаю, что это тяжело для вас, но другого способа просто нет.
Pois, eu percebo que esteja numa posição difícil, mas não há hipótese alguma...
Послушай, не воспринимай это как личную критику. но ты не сможешь пролезть в эту семидюймовую вентиляционную трубу.
Não leves isto como uma crítica, mas não caberás nesse túnel de 18cm.
Хорошо, послушай, я не горжусь тем, что сделала, но эти дела, все они являются доказательствами тому, что Винсент вовлечен во все это
Mas estes arquivos são todos os casos em que o Vincent esteve envolvido.
Послушай, я не знаю, что сказать, кроме того, что ты прав, это мои парни, я разберусь с ними, и тебе не придется видеть их лица снова.
Olhe nem sei o que lhe dizer, a não ser que você tem razão. Eles são a minha equipa, lidarei com eles e nunca mais terá que os ver.
Послушай, я не знаю, сработает ли это, но я буду рад дать тебе попробовать некоторые из моих лекарств
Eu não sei se vai resultar, mas não me importo de te dar alguns dos meus medicamentos para experimentares.
- нет, это ты послушай ты никому ничего обо мне не расскажешь ты никогда не будешь говорить обо мне или со мной
- Não, ouve tu. Não fales de mim às pessoas. Não fales de mim e comigo nunca.
Послушай, я знаю, что трое из вас сосредоточиваются на половине вашей энергии. на сопротивлении ваших побуждений в полнолуние, но это ставит нас в крайне невыгодное положение с Бойдом и Корой, которые отдаются полностью.
Escutem, sei que vocês três estão a focar vossas energias em resistir às vossas necessidades sob a lua cheia, mas isso deixa-vos numa grande desvantagem em relação ao Boyd e a Cora, que cederam por completo a elas.
Послушай, Ненси, это всё, что я сейчас знаю.
Olha, Nancy, é tudo o que sei no momento.
Послушай... послушай, Анжела, я... я не могу это обсуждать.
Ouve, ouve, Angela. Não posso falar sobre isto.
Послушайте, я не знаю имеет ли это отношение к тому, что случилось на горе, но...
Não sei se isto tem alguma coisa a ver com o que aconteceu lá, mas...
Послушай, это не моя инициатива. Но мне сказали, что если бы ты извинился за то, в чём тебя обвиняют, это бы сильно облегчило положение.
Ouve... isto não vem de mim, mas ouvi dizer que se tu pedires desculpa pelo que ela está a alegar, poderia contribuir muito...
Послушайте, парень напортачил и поплатился за это
Olhe, o tipo fez asneira e pagou por isso.
Послушай, я знаю, это безумие но безумие, это как раз то, чем мы занимаемся.
Eu sei que isto é uma loucura, mas a loucura é o nosso ramo.
Выглядит превосходно, но послушай, здоровяк. Мы это отложим, ладно? Не волнуйся.
Parece bom, mas ouve, grandalhão, temos de deixar para outra altura.
Послушай, сын, с кем-то вроде Макс я не знаю как это может закончиться.
Olha, filho, se alguém como a Max... Não sei como isto vai acabar.
Эй, послушай, я знаю, люди напуганы, но это кризис, а не чёртов апокалипсис.
Ei, ouve, eu sei que as pessoas estão assustadas, mas isto é uma, isto é uma crise, não o maldito apocalipse.
Послушай, это... это трагедия.
Olha... foi... uma tragédia.
Послушай, брат. Все что я просила, это жить полной жизнью.
Irmão... ouve... só te pedi para viver plenamente.
Послушай. Надеюсь, что это тебя не испугает, но... ты мне действительно нравишься.
Olha, espero que isto não te assuste nem nada, mas... gosto mesmo de ti.
Нолан, послушай меня это может быть наш единственный шанс поставить Сокол на колени.
Nolan, esta pode ser a nossa única chance de derrotarmos o Falcão.
Послушай меня. Ты не можешь это никому рассказывать, хорошо?
Não podes contar isso a ninguém, está bem?
Послушайте, просто соедините меня с людьми, которые за это отвечают, скажите, что это я, и не заставляйте меня отвечать на кучу ненужных вопросов, типа : действительно ли я тот, кем представляюсь.
Passe-me para as pessoas que tratam disso, diga-lhes que sou eu, e não quero responder a muitas perguntas sobre se sou realmente quem digo ser.
Послушай меня, если она пишет о ваших отношениях, используй это в своих интересах.
Ouve, se ela está a escrever sobre a vossa relação, usa isso para proveito próprio.
Нет, сынок послушай Если бы ты был козлом отпущения для Инишиатив, мы бы уже знали это, согласен?
Não, escuta, filho, se fosses o bode expiatório nós saberíamos, certo?
Послушай, я знаю, что это твои мамы попросили тебя, чтобы я приняла участие в твоей вечеринке.
Então, eu sei que as tuas mães disseram-te para me convidares para a tua festa.
Послушай, я знаю, что вы потратили много денег. Это традиция, что друзья и семья помогают в таких случаях. Это очень мило, Майк.
Eu sei que isto custou uma fortuna, e soube que é tradição os amigos e a família ajudarem nestas coisas.
Послушай, если Гаррет хочет тусоваться с какими-то другими поэтическими девушками, позволь ему это.
Se o Garret quer sair com as miúdas da poesia, deixe-o ir.
Послушай, я не особо верю в судьбу и всё в таком духе, но это было явно не на одну ночь.
Olha, não acredito muito no destino e todas essas coisas mas nós não somos uma coisa de uma noite só.
Послушай, Грейсон не имеет к этому отношения, но даже если и так, если обвинения правдивы, это никакой не пасквиль.
O Grayson não está envolvido, e mesmo se estivesse, não é calúnia se as acusações são verdadeiras.
Послушай, я ненавижу, что я не сказала тебе это но это Линнет.
Odeio ter de dizer-te isto, mas foi a Linette.
Послушай, ты делаешь все правильно но я собираюсь получить это от Линнет и вернуть ее домой
- Estás a fazer tudo bem. Vou ajudar a Linette a ultrapassar isto e trazê-la de volta para ti.
Послушайте, раз они ушли отсюда, значит это наши парни.
Pessoal, se eles começaram aqui, é aqui que pertencem.
Послушай, я не хочу быть плохой, не хочу, но ты знаешь это, также, как и я, что шансы найти пропавшего без вести, после того как...
Não quero ser a vilã, mas sabes tanto quanto eu que as chances de encontrar uma pessoa desaparecida após...
Послушай, Салли, если тебе в этом городе нужны оружие или машина, я тот парень, который достанет это тебе.
Ouve, Sully se precisas de uma arma ou de carro nesta cidade, sou o homem que te arranja isso.
Послушай, детка, это моё право - говорить, что хочу и кому хочу.
Ouve, querida, tenho o direito de dizer o que quiser a quem quiser.
Нет, папочка, это ты послушай.
Não, pai, ouve-me tu.
Послушайте, сэр, это было... Я просто хочу сказать, что... Я дала вам самые лучшие рекомендации.
- Só queria dizer que... eu passei-lhes a tua mais alta recomendação.
Послушайте, парни, я должна вам кое-что сказать, но сначала, я должна сказать это еще кое-кому.
Há algo que tenho de contar-vos, mas tenho de dizer a outra pessoa antes.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690