Почему бы перевод на португальский
15,082 параллельный перевод
Почему бы тебе не смотаться отсюда и дать мне закончить то, за чем я пришла?
Vai-te embora daqui e deixa-me acabar o que vim fazer, sim?
Почему бы не использовать пытку, через которую провел меня и Карен, во благо сейчас?
Porque não utilizas a tortura a que nos submetes, a mim e à Karen?
Я увидел как младший Рип изменился, и решил, почему бы не дать мелкому себе шанс?
Depois vi o jovem Rip a mudar, e pensei, porque não experimentar?
Да, почему бы тебе не найти себе другое место.
Sim, porque é não vai fazer o seu número para outro lado?
Да, почему бы тебе не пойти и не побеспокоить их.
Sim, porque é que não os vai incomodar a eles?
Почему бы нам не побыть свежим взглядом друг друга?
Porque não nos ajudamos um ao outro com tudo isto?
И почему бы не пойти в полицию?
E porque não ir à policia?
Ну так почему бы не попросить у вашего босса, а?
Então porque não perguntar ao teu chefe?
Возьмете верхние ноты? - Почему бы и нет?
- Queres tocar tu?
Почему бы тебе не пойти и взять свои вещи.
Porque não vais buscar as tuas coisas?
Бриттани... почему бы вам не развлечь мою подругу?
Brittanies... Porque não fazem a minha amiga sentir-se melhor?
Почему бы нам не потрепаться в моем кабинете, ага?
Porque não falamos no meu escritório.
Почему бы нет?
Porque não?
Так почему бы нам не поужинать хорошенько и заодно получить ответы, которые нам нужны?
Por isso, porque não ter uma bela refeição enquanto obtens todas as respostas que precisas?
Почему бы тебе не выбрать кого-нибудь себе под стать?
Porque não te metes com alguém do teu tamanho?
Так почему бы не добавить до кучи еще одно убийство?
Então, porque não adicionar mais uma morte à pilha?
Почему бы тебе не пойти вперед и не открыть тот сейф?
Porque não vais à frente e abres o cofre, meu homem?
Почему бы не пропустить эту часть и вернуться к основному направлению?
Porque não saltamos essa parte e vamos directos ao que interessa?
Так почему бы нам просто не арестовать Макса?
Então, porque é que não prendemos o Max?
Почему бы тебе не подойти ближе, чтобы я мог тебя видеть?
Porque é que não te aproximas para que te possa ver?
Почему бы вам не попросить вашего домашнего инопланетянина?
Porque é que não pergunta à sua extraterrestre de estimação?
Почему бы тебе не посидеть со мной минутку?
Porque é que não... te sentas aqui comigo um minuto?
Но почему бы нет. - Да.
Mais vale aproveitar a onda.
Почему бы просто не сказать?
Por que não ma conta?
Ладненько, все, почему бы нам не начать с "The Beatles"?
Porque não começamos pelos Beatles?
Почему бы нам не воспользоваться крышами?
Porque é que não utilizamos os telhados?
Почему бы Вам им не сказать?
Porque é que não lhes disseste?
Почему бы нам всем не пойти поплавать?
Porque não vamos todos à fonte? Podemos ir todos...
Почему бы тебе просто не остановиться, хорошо?
Porque não paras com isso?
Пятеро против двоих. Почему бы вам просто не...
São cinco para dois.
Я бывал там, так почему бы мне не отправиться с вами, парни, и не вывести вас к гнезду пожирателей лично? Никаких гражданских, друг мой.
Já estive lá em baixo, portanto porque não me equipo para vos levar ao ninho deles?
А почему бы вам не пойти первыми?
Porque não vão antes?
Я просто была неподалеку и подумала, да, черт возьми, а почему бы и нет, понимаешь?
Estava aqui perto e pensei, "Que se lixe! Porque não?"
Да, да, а почему бы тебе не пойти к своей любовнице, королеве.
Sim, sim, e porque não ides dormir com a vossa amante? A Rainha?
Почему бы и нет?
E porque não o havíeis de pensar?
Почему бы меня не забрать? В вашем поколении его нет.
O processo de regeneração iria trabalhar com ela.
Что ж, почему бы вам не забрать мои продовольственные карточки?
Então, porque é que não ficam com o meu cartão de racionamento?
Почему бы и нет?
Porque não?
- Почему бы вам не присесть?
- Por que não senta?
Почему бы тебе не последовать примеру отца? Позволить мне заниматься своими делами?
Porque não aprendes com o teu pai e deixas-me fazer isto?
Если приложение – твои глаза и уши по всему городу, почему бы не использовать его, чтобы найти тебе девушку?
Se o aplicativo deixa vigiar-te a cidade toda, porque não o usas para encontrar uma miúda?
Почему бы тебе не быть его родителем, пап?
Porque não ages como pai dele?
Почему бы тебе не снимать то, что люди хотят видеть, например...
Faz sobre algo interessante.
Почему бы нам не позволить им нагадить самим себе?
Por que ficaríamos no fogo cruzado?
Вот что, почему бы тебе сюда не позвонить.
Vamos fazer o seguinte. Ligas para este número?
Парень, почему бы тебе не перехватить ее на пересменке?
- Porque não voltamos na mudança de turno?
Ты знаешь причину, почему кто-то хотел бы это сделать?
Sabes de alguma razão para alguém querer fazer isso?
Я дала имя Супергерл, почему бы не дать его ее дьявольскому близнецу?
Testemunhas dizem que elas estavam a lutar... Baptizei a "Supergirl", porque não a sua gémea má?
Даже больше я бы хотела, чтобы она сказала мне, почему она приняла те или иные решения.
Ia querer mais ainda que ela me dissesse porque é que tomou as decisões que tomou.
Если помнишь или поняла, почему с тобой это не сработало, мне бы хотелось узнать, потому что нужно, чтобы ты напомнила мне, что магия существует.
Se te tiveres lembrado ou percebido porque não resultou contigo, preciso de saber, porque tens de me relembrar que a magia existe.
– Почему она стала бы врать?
- Porque é que ela mentiria?
почему бы и нет 1970
почему бы нет 578
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не 33
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы не попробовать 29
почему бы тебе 139
почему бы нам просто 24
почему бы не 26
почему бы нет 578
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не 33
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы не попробовать 29
почему бы тебе 139
почему бы нам просто 24
почему бы не 26