Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Пошли вы

Пошли вы перевод на португальский

1,135 параллельный перевод
Пошли вы все.
Vão-se todos lixar!
Пошли вы к черту, Вио!
Vá para o inferno, Viaud!
Пошли вы! Пошли вы оба на хрен!
Vão-se foder os dois!
Выйдите отсюда! - Да пошли вы все!
- Vocês são todos marados.
Да пошли вы оба!
Vá à merda. Desande daqui!
Но с другой стороны пошли вы к черту.
Mas, por outro lado vá-se lixar.
Да пошли вы!
Vá-se lixar!
Даже после того, как я назвала вашу книгу шедевром. Ну и пошли вы к чёрту с вашими тайнами.
- Não podes escrever um romance assim e a seguir pôr-me de fora.
- Пошли вы!
- Vai-te lixar!
- Да, пошли вы, парни!
- Vão-se lixar!
Да пошли вы!
Que se lixe.
Вы что, не поняли, что я сказал : "Ноги в руки и пошли отсюда".
Ouviram o que eu disse?
- Да, пошли вы все!
Vão-se todos foder!
Из-за него вы пошли на убийство девятерых парней!
Por causa disto? Roubaste e raptaste, e mataste nove homens bons!
Да пошли вы...!
Gaita!
У нас у всех есть секреты. Что же такого ужасного в вашем, если ради этого вы пошли на убийство?
Mas eras um sacana que sabia o que queria.
О, и раз уж вы туда пошли, можете наполнить?
E já que a senhora está de pé, pode dar-me uma repetição?
Пошли вон отсюда, все вы.
Saiam daqui, todos.
Если Вы знали о преступлении, почему не пошли в полицию, Энни?
Se tem conhecimento do crime, por que não vai à Polícia?
Зачем вы пошли работать в табачную компанию?
Por que foi trabalhar para eles?
Вы не жалеете, что пошли дальше?
Desejou não ter feito declarações públicas?
Пошли вы оба на хрен!
E tu também!
Пошли вы!
- Vai-te foder!
- Зачем вы пошли туда?
- Por que foste lá?
Когда вы пошли в раздевалку?
Quando foste ao vestiário?
Кто знает, что было в этом здании сто лет назад, до того, как вы пошли в школу? И до того, как я начал здесь учиться.
Alguém adivinha para que foi usado este prédio á cem anos atrás, antes de irem para a escola, antes de eu ir à escola?
Тогда почему вы не пошли в огненные пещеры и не освободили их?
Porque não foste às Cavernas de Fogo libertá-los?
- Вы же пошли по магазинам.
- Pensei que estavam nas compras.
- Так вы не пошли в колледж?
- Então não frequentou a universidade?
Пошли! - Но вы же заплатили!
Vamos.
Вы пошли и сделали это?
Foram fazê-lo?
- Вы пошли и встретились с подругой Сэма?
Falaste com a amiga do Sam.
И вы пошли в заросли?
- Então aventurou-se no arvoredo?
Ну, куда вы пошли?
Então... Aonde foi?
Я слушал, когда вы сказали, что от свояченицы поехали в Ла-Перлу, пошли прогуляться и заснули на скамейке.
Ouvi-o bem dizer que saiu de casa da sua cunhada e foi a La Perla, que deu um passeio e adormeceu num banco.
Если отец такой жуткий психопат, зачем вы пошли к нему один?
Se o meu pai mete tanto medo, porque vai sozinho?
Вы пошли в школу вместе.
Estudaram juntos.
Куда вы пошли после того, как покинули ее квартиру?
Para onde foi depois de ter saído do apartamento da Sra. Kono?
Вы пошли с вашей проблемой в полицию, но они не смогли помочь Вам, и Вы пришли к нам.
Foi à polícia. Não o ajudaram. Por isso, veio ter connosco.
Когда капитан Джейнвей узнает, что вы сделали... Пошли.
Quando a Capitã Janeway descubra o que têm feito...
- Это важно чтобы вы пошли.
- É importante que vá.
И все же, я хочу чтобы вы пошли на свидание, если если это то, чего вы оба хотите.
Quero que saia com ela, se é o que querem.
И я подумал раз Вы так быстро пошли на поправку, то нам скоро можно и идти.
E pensei... Que visto estar curado e tudo, nos podíamos ir embora.
Куда вы пошли?
Vamos embora!
Два с половиной года работы едва... не пошли насмарку, когда вы привели сюда ребенка, мистер Салливэн.
Dois anos e meio de trabalho infiltrado foram quase perdidos quando interceptou aquela criança, Sr. Sullivan.
Вы бы, конечно, пошли!
Claro! Você, é natural!
"Пошли вы на х..."
"Vão-se foder."
Разве Вы не пошли домой и не оттрахали жену по полной программе?
Eu acho que vi isso claramente. Voçê fodeu a tua esposa com força, em casa?
- Куда Вы пошли?
- Aonde vai? - Vou lutar!
- Пошли, выйдем на улицу.
- Anda, vamos sair.
Вы хотите, чтобы комиссия поверила, что вы пошли на коммунистическое сборище из-за девушки?
Está a pedir-nos para acreditar que participou num encontro... ... de uma organização comunista por causa de uma rapariga?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]