Приготовится перевод на португальский
74 параллельный перевод
Приготовится к симуляции атаки.
Aqui é a ponte.
Вахтенный офицер, приготовится к погружению.
Oficial de vigia... - Tenha cuidado. - Desimpeça a ponte.
Ребята, приготовится!
Ok, prontos!
Хорошо, приготовится к транспортировке на "Энтерпрайз".
Transporte-nos a Enterprise.
Советую тебе приготовится для тяжелого путешествия.
Eu devo sugerir que se prepare para uma jornada complicada.
Приготовится к бою.
Aos postos de combate.
Приготовится к взлету.
Preparem-se para lançar.
Приготовится к запуску.
Preparar para lançar.
Защитная сеть, приготовится к стрельбе.
Preparar para disparar a grelha defensiva.
Пусть приблизится к зонду-убийце и приготовится к передаче наших ответов.
Transmita as respostas ao boot, mova-o para o pé da sonda e prepare-o para transmitir.
- Приготовится к развертыванию!
- Preparar para combate!
Всем приготовится к удару.
Todos os postos, preparem-se para o impacto!
Приготовится к трансварпу.
Preparar para entrarmos em transdobra.
Если никто не приготовится противостоять им, дни человечества могут подойти к концу.
Se ninguém estiver pronto a fazer-lhes frente, a Humanidade pode acabar.
"... компьютеров, телефонов и факсов, " " ФБР просит телефонные компании приготовится ко дню, когда... "
Com a necessidade crescente de detectar criminosos no complexo mundo dos computadores, telefones e faxes... o FBI pede às companhias telefónicas para se prepararem para o dia...
Приготовится к удару!
Preparar-se para impacto!
Четвертая приготовится, переключаем.
- Câmara 4, tomada 4.
В моей плите приготовится всё, в моей плите приготовятся... части плиты.
O meu fogão cozinha qualquer coisa, o meu fogão consegue cozinhar... pedaços de fogão.
Он говорит "Нет", потому, что ей надо приготовится... к приходу моего дяди.
Ela disse que não. Tinha de se preparar para o meu tio, que viria mais tarde.
- Приготовится к межкорабельному интиму!
Preparar para intimidade de nave com nave.
Я должна приготовится к школе.
Irei me preparar para a escola.
Сидеть с друзьями и семьей вокруг трещащего огня и ждать пока приготовится совиное мясо.
Sentarmo-nos com amigos e família em redor duma fogueira aos estalos à espera que a carne de mocho asse.
Всему персоналу приготовится К быстрому подъему.
Níveis de segurança em nível aceitável
Отсоедини пропеллер, приготовится к погружению
preparar para submergir
Приготовится к запуску ракет
Prepare todos os mísseis para lançamento
Хорошо, приготовится!
Certo, armas preparadas!
Красная собака, это Усы-1, у нас опасность взаимодействия мужчина - женщина, приготовится к устранению неподобающего контакта.
Cão Vermelho, aqui Bigode Um. Temos uma possível interacção macho / fêmea. Está preparada para terminar contacto inapropriado.
И получается, что это прекрасный способ рекламировать ваш бизнес. У вас будет собственный визажист и уж я то знаю, чего стоит приготовится к съемкам.
E é uma bela forma de promoverem o vosso negócio, terão cá uma esteticista e eu sei o que é preciso no cinema.
Всем приготовится. Начинается.
Venham, vai começar.
Печальным было то, что после того, как они отдохнули около 5 секунд, они должны были вернуться к работе, чтобы приготовится к следующему дню.
Agora a má notícia foi que uma vez que se relaxaram por Oh, uns cinco segundos tivemos que pô-los de volta a trabalhar preparando tudo para o dia seguinte.
Приготовится к повороту!
Prepara-te para virar!
Приготовится в огню из всех орудий!
Prepara-te para disparar.
Приготовится как раз к твоему приезду.
Ela vai ser feita pelo tempo que você chegar aqui.
Андрэ, пусть патруль приготовится... Но без приказа ничего не предпринимать, понял?
André, deixa a patrulha em posição... mas não faz nada até eu mandar, está entendendo?
Но так как он не может или не хочет говорить мне как долго он еще сможет быть в седле, я должен приготовится к худшему сценарию.
Mas caso ele não poder ou não pretender tenho de me preparar para o pior cenário.
Мне нужно приготовится к следующей миссии.
Não, tenho de tratar de uns preparativos para uma missão.
Экипажу самолета приготовится к посадке.
Comissários de bordo, preparar para aterrar.
приготовится к атаке!
Todas as unidades : preparar para atacar!
Приготовится, Беззубик.
Aguenta, Desdentado!
Шаттл один, приготовится к запуску.
Nave 1, prepare-se para o lançamento.
Приготовится ко взлету.
Os comissários de bordo prepararam-se para a decolagem.
Как только запеканка приготовится, мы их накормим, а потом ты должен выпроводить их отсюда.
Assim que a comida estiver pronta, vamos servir o jantar e depois tens de os pôr a andar.
Всем приготовится.
Estão todos prontos?
Приготовится к пересадке.
Preparem-se para embarcar. Fiquem parados.
Приготовится к отрыву на максимуме мощности. Увеличить мощность до максимума.
Preparar para subir usando máxima frequência de capacidade.
Приготовится к запуску.
Preparar para lançar a isca.
Пусть всё приготовится.
Não ligues a luz do quarto de banho.
Приготовится к таламикостимулирующей серии.
Prepare uma série do impulsionador do tálamo.
- Приготовится.
Preparem-se!
Рычаг поддержки убрать, приготовится команде... пуск главного двигателя.
- Ligar motores principais.
Он приготовится быстрее, чем ты думаешь.
Ficará pronto antes que perceba.