Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Приговор

Приговор перевод на португальский

1,180 параллельный перевод
Приговор выносится в конце суда, Кушон а не в начале.
O veredicto chega no fim de um julgamento, Cauchon... não no início.
Мальчишка Уинслоу ( "Приговор" в русском прокате )
O CASO WINSLOW
Приговор вызвал настоящий переполох.
O veredicto causou alvoroço.
Глупому смеху - приговор
As risadas e a alegria têm de ser desfeitas.
Сейчас он пытается опротестовать смертный приговор.
John Lotter foi condenado pela morte de Brandon Teena.
Ты только что подписал свой смертельный приговор.
Acabaste de assinar a tua sentença de morte.
Это просто тест, а не смертный приговор.
Não uma sentença de morte.
Из-за программной ошибки стандарты у Санты стали завышенными, и он всем неизменно выносит приговор как непослушным.
Devido a um erro de programação, a bitola do Pai "Tanal" é muito alta, e ele julga que todos são maus.
- Это законный приговор.
- É uma sentença de índole estatutária.
Однако если вы решите помочь нам положить конец этой печальной войне, ваш приговор будет смягчен на пожизненное заключение.
No entanto, se decidirem juntar-se a nós, na nossa busca para pôr um fim a esta miserável guerra, a vossa sentença será reduzida a prisão perpétua.
Это смертный приговор Президента.
Não, isso é a última coisa a fazer. Seria mandar o Presidente para a morte. Tem de ser você a tratar disso.
Ну, дело пересмотрят. Отменят смертный приговор.
Que o caso será reaberto, já não serás condenada à morte.
Это смертный приговор.
É uma sentença de morte.
Если вы его тронете, вы подпишите приговор нашим офицерам.
Se lhe fizer mal, condena os seus oficiais.
Ему вынесен приговор.
- Não posso.
Перед тем, как вынести приговор и обречь всю тейлонскую расу на гибель, испытай эту силу, как ее испытал я!
Antes de julgar e condenar toda a raça Taelon, desafio-o a sentir esse poder que senti.
Он говорит, что настало время вынести приговор.
Disse que chegou a altura do julgamento.
Прошло столько лет... и вновь приговор Ма'эла откладывается.
Depois de todos estes anos, o julgamento de Ma'el deve esperar.
Потом все это складываешь - вот тебе и приговор.
Somas tudo, e é essa a tua sentença.
Нужно хранить при себе в 100 раз больше порошкового кокаина и в 20 раз больше героина, чтобы получить такой же приговор.
É necessária 100 vezes mais cocaína para apanhar essa sentença.
Пятьсот долларов и приговор окончательный.
- 500 dólares e pena cumprida.
- Сегодня был приговор.
- Hoje foi a sentença.
Выносить ей приговор ещё слишком рано.
É muito cedo para condená-la - -
Прежде, чем вынесут приговор, вы сможете подписать признание и представить кардинала полноценным сообщником преступления.
Antes de serem dadas as sentenças... terá a chance de assinar uma confissão. Implique o cardeal Rohan ao crime... de forma clara.
Я вынесла приговор, не проверив факты.
Teci um juízo moral sem confirmar os factos.
Приговор : год тюрьмы за неуважение к Конгрессу.
Para a cadeia com eles. A acusação : desrespeito ao Congresso.
Да. тем самым подписала себе смертный приговор.
Sim. Foi isso que assinou a sua sentença de morte.
- Либо моё предложение, либо смертный приговор.
Ou aceita o meu acordo ou é condenado à morte.
телесериал "Офис" сезон 1, эпизод 6 "Приговор" Перевод на русский язык осуществил Андрей "SuitedMan"
A EMPRESA
А как же пожизненный приговор...
E prisão perpétua?
Вы думаете, что ему ужесточили приговор из-за его вида?
Você acha que deram a ele, uma sentença mais severa por causa de sua espécie?
После того, как ваша вина доказана, семья жертвы выносит приговор.
Depois que você é condenado, a família da vítima aplica a sentença.
У Айко есть законные основания оспорить приговор?
Iko possui meios legais à disposição dele?
Согласно найгеанскому уголовному кодексу, у подсудимого есть право оспорить свой приговор перед семьёй жертвы.
De acordo com o Código Penal Nygean, determinados acusados, têm o direito de fazer uma apelação à família da vítima dele.
Максимум, что я могу сделать - замолвить словечко, возможно, порекомендовать, смягчить приговор.
O melhor que posso fazer é meter uma cunha. Recomendar que a tua sentença passe a ser prisão perpétua.
Я здесь, чтобы сообщить тебе приговор Высшего Совета ТокРа.
Vim para te dar a sentença decretada pelo Alto Conselho.
- Может, он выносит нам приговор.
Talvez esteja ordenando nossa execução.
Узнав свой приговор, я решил провести остаток дней с толком.
Quando recebi a sentença de morte de nicotina, decidi valorizar o tempo que me restava.
Приговор суда и сожжение.
Sentença e incineração.
Приговор будет вынесен в недельный срок.
A sentença será lida dentro de uma semana.
Да, если его признают виновным, он получит смертный приговор.
Sim, se ele for condenado leva a pena de morte.
ќна подписала дочери приговор.
Ela matou a miúda.
— мертный приговор.
Acabou de matar a própria filha.
Когда я вступил в войска, я сам подписал себе приговор!
Quando assinei que dava a minha vida, era mesmo a sério!
- Это ваш приговор?
Agora acusas-te a ti própria.
- Да. Приговор телевидению.
- "Policia rebelde perfura câmera."
Тогда ты сам себе подпишешь смертный приговор.
Então, acabas por ser morto.
Вы хотели бы что-нибудь сказать... в ваше оправдание, мистер Малдер... перед тем как мы огласим ваш приговор?
Deseja dizer alguma coisa em seu favor, antes de decidirmos a sua sentença?
Если бы я не оставил Гонг Конг я бы получил смертный приговор. У меня не было выбора.
Não tive escolha.
Но прежде, чем вынести приговор,.. вы должны выслушать мою историю.
É nojento.
То есть нам нужно вынести обвинительный приговор?
Apenas outro homem violento poderia fazer tal conclusão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]