Притворяется перевод на португальский
411 параллельный перевод
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все.
Se queres saber, estás a actuar. É como as miúdas dos livros. Aquelas que dizem que não querem nada, ficam sempre com mais.
Она о мужчине, которого разыскивает полиция, Он заявился в одинокий дом на Йоркширских болотах и успешно притворяется мужем талантливой и красивой женщины.
É envelope um homem buscado pela polícia, que chega a uma casa, uma casa solitária nos páramos, e se lhe insinua a uma bela e inteligente dama, sua esposa.
Совсем не похож на того, что притворяется тут спящим!
Não é como este fingido aqui.
Она не спит, а притворяется, не хочет разговаривать.
Finge que dorme porque não quer falar com ninguém.
- Стой. Может, он притворяется.
Pode estar a fingir.
Мир притворяется, что уважает их, а на самом деле презирает.
É o tipo de homem que o mundo parece procurar mas afinal despreza!
Ты не обязана уважать его лишь потому что он притворяется наместником Бога.
Não tem de o respeitar, só porque finge ser santo.
Он постоянно притворяется, этот идиот, постоянно разыгрывает один и тот же спектакль!
Sempre a fingir, o idiota, Sempre o mesmo espectáculo!
Прошло 2200 лет после Аристарха, а наш язык все еще притворяется, что Земля не вертится, и что Солнце - не центр Солнечной системы.
Já passaram 2200 anos sobre Aristarco, e a nossa linguagem continua a fingir que a Terra não gira, e que o Sol não se encontra no centro do sistema solar.
В отличие от того, другого глупца, который притворяется статуей, когда этого меньше всего ожидаешь.
Ao contrário daquele outro sujeito que se comporta como uma estátua quando menos se espera.
Потом она притворяется, что я что-то ей обещал. И я начинаю притворяться.
Mas depois começa a fazer exigências e eu vou cedendo a essas exigências.
Уэстли только притворяется, правда?
O Westley só está a fingir, certo?
Когда она заболела, я думала, что она притворяется.
Quando adoeceu, pensei que estivesse a fingir.
Mожет Kaрен притворяется.
Talvez a Karen esteja a fingir.
Кларк - скользкий, лживый, педантичный сукин сын... Который притворяется мягким существом.
O Clark é esperto, mentiroso, um sacana que finge ser inofensivo!
Все сказки заканчиваются, актриса всего лишь притворяется.
Um desfile triunfal é obrigatório. Dêmos vivas à Digressão Arco-íris!
Одним из важнейшим качеств куртизанки является способность искусно имитировать любовь. Когда она отдается мужчине, она притворяется, что любит его.
Uma das artes de cortesã enquanto ela se envolve sexualmente sem amor, ela comporta-se como se o amor fosse mesmo natural.
Он притворяется. Он в этом большой мастер
Está a fingir, é um mestre nessa arte.
- Думаешь, он притворяется?
- Achas que está a fingir?
Если бы я не знал, что он притворяется...
Se não soubesse que está a fingir...
И я никогда не разочаровывала тех, кто притворяется благородным. Видите вон там главного свидетеля?
Eu só queria dizer que não devia ser negado o direito a uma pessoa se casar por causa de um costume que apareceu antes da roda.
Думаешь, она притворяется?
Achas que ela está a fingir?
Я думаю, она притворяется.
Acho que está a representar.
Она только притворяется.
Ela está a simular. As larvas estão por todos os lados.
Он притворяется что он не слышит меня!
Ele finge que nem me ouve!
Притворяется таким хорошим и открытым.
Faz-se passar por simpático e honesto.
Сначала я думал что он притворяется, но потом Я не знаю. Внезапно он стал милым.
De repente, ficou simpático.
Это будет так странно, видеть как какой-то актер притворяется отцом Бена.
Vai ser estranho ver um actor a fazer de pai do Ben.
[Притворяется спящим ] Но ведь если у Вас получится найти общий язьык с жителями Хувила... и отпраздновать Рождество с нами- - [ Кривляет Синди Лу]
Mas talvez se voltar para os Whos e participar no Natal... Cresce!
Действие первое, в котором она притворяется, что он ее не интересует.
Acto I, em que ela finge não querer saber dele.
А если он понимает сайкло и просто притворяется?
E se ele perceber psYclo e estiver a fingir que não percebe?
Притворяется, что он еврей.
Faz-se passar porjudeu.
Я не утверждал, что Сэмми притворяется.
Eu nunca disse que o Sammy estava a fingir...
Вы же всё знали про Сэмми, и вы приняли решение, что он притворяется.
O Dr. Shelby sabe tudo do Sammy e acha que ele finge.
Вы думаете, для меня это легко всё время думать и гадать, притворяется он или нет?
Não imagina o que é pensar que ele possa estar a imaginar todo este problema?
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Que esqueça durante 30 segundos a seguradora que o emprega... e me diga se acha mesmo que o Sammy está a fingir.
Я не сказал ей правды, но я и не говорил ей, что он притворяется.
Pensei que me quisesse apanhar desprevenido. Não disse o que achava.
Классно мертвым притворяется. А еще что-нибудь умеет?
- Ele sabe algum outro truque além de não se mexer?
- Кого, Дарлы? ДеЭтты Крамер, человека, которым она притворяется.
Detta Kramer, o nome que ela está a usar.
А вот тут он притворяется...
Acho que vou mexer um pouco nisso.
Я думал он притворяется.
Eu pensava que ele estava a fingir.
- Он притворяется, что не занимался пантомимой.
É a forma do Chandler fingir que não aprendeu mímica.
- Он не притворяется?
Não está fingir?
Это всё что они пока знают. Я не думаю что он притворяется.
Acho que nem sabe fingir.
Он просто притворяется!
Não, ele só está a fingir.
Проклятье, Шорти, Дог притворяется азиатом, блин.
Raios, Baixote, o Cão está a fazer-se de asiático, ó caraças.
Т.е. она притворяется или она англичанка?
Ah, Dorothy, você poderia pegar...?
Ну да, такой дурак и притворяется.
Cala a boca!
Но я никогда не говорил, что он притворяется.
Mas nunca disse que ele estava a fingir!
Она и в самом деле думала, что он притворяется.
Pensou que o desmascaria.
Он притворяется милым.
É todo delicodoce.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяясь 129
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяясь 129