Притворялись перевод на португальский
113 параллельный перевод
Притворялись? Вы знали, что через неделю вы унаследуете 80 тысяч фунтов!
Você sabia que dentro de uma semana herdaria 80.000 libras!
А Вы притворялись шокированной моей жестокостью!
E você fingia estar impactada pela minha violência.
Мы оба слишком долго притворялись.
Ambos andamos... a fingir há demasiado tempo.
До зимы Русские притворялись, что сдаются, а потом он начал отступление.
Os russos brincaram às rendições até chegar o Inverno, e depois ele iniciou a sua retirada desastrosa.
Тогда почему вы притворялись режиссёром, а не актёром?
Então porque fingiu ser realizador em vez de actor?
Вы притворялись целый год. Сабайон!
Então, é um homem que me engana há um ano.
Я не могу понять только одного : почему вы притворялись моим другом.
O que não entendo é porque fingiu ser minha amiga.
Нас заставляли это пить,... но только притворялись, что пьем.
Era para termos bebido também, mas nós fingimos.
Они притворялись моими друзьями. Но они только хотели видеть, как я становлюсь стулом или зверем.
Fingiam ser minhas amigas mas só queriam ver-me transformado numa cadeira, num animal.
О, как печально, когда любовный роман умирает, но мы уже достаточно притворялись.
A separação é a melhor solução.
Мы притворялись.
- Estava a brincar.
Они притворялись!
Há um mês, estas duas quase se matavam no tribunal!
Мы... притворялись.
Nós fingimos.
- Медали дружбы, которые японцы подарили нам, когда притворялись, что хотят мира.
Medalhas de amizade que os Japoneses nos deram enquanto fingiam querer paz.
Я начинаю думать, что Вы притворялись гомосексуалистом,
Começo a pensar que você fingiu de homossexual para ficar no emprego.
- Мы притворялись интеллектуалами.
- Fingimos que éramos intelectuais.
Мои родители привыкли так жить, притворялись, что это не существенно, но Эми хотелось большего.
Os meus pais viviam com isso, fingindo ser indiferente, mas a Amy queria mais.
- Постарайтесь внушить ему, что действительно любите Бена. Что Bы не притворялись, ради этого проекта, его победы. Мы Bас умоляем.
Se pudesses dizer-lhe que amas o Ben de verdade, sabes... e não estivesses apenas, sabes, a fingir para que ele... ele ganhasse, isso seria... grandioso.
И вы оба знаете, что сестры думают о нас, преждерожденных. И вы хотите, чтобы мы притворялись кем-то, кем мы не являемся?
Bem, suponho que teria que estar agradecido de eu não ter contado à sua avó... de vocês perderem para um verme antes dela supostamente verem vocês.
Или притворялись, что не видите, как и миллионы итальянцев
Trabalha num hospital, certo? Há companhias a pagar-lhe comissões, 5 ou 10 % é o habitual.
Когда наши пути пересекались, мы притворялись, что не видим друг друга.
Se por acaso nos encontrávamos, fingíamos não nos ver. É patético, eu sei.
Мы притворялись какое то время что ты часть нашей семьи, не так ли?
Fingimos há algum tempo que fazes parte desta família, não é?
Чего вы от нас хотите, чтобы мы притворялись?
Que quer de nós, mais fingimentos?
Эдмунд сказал, что они притворялись.
O Edmund disse que era a brincar.
Вам платят за то, чтобы вы притворялись любовниками, а не были любовниками.
Pagamos-te para que simulem ser um casal, não para que o sejam.
Так, подождите... Мистер Монк, я видел... сотни людей, которые притворялись душевнобольными, чтобы избежать присяжных обязанностей, но вы, сэр, сами по себе - отдельная категория.
Sr. Monk, já vi centenas de pessoas a fingir distúrbios para não ser jurado.
Они просто притворялись.
Elas apenas fingem.
Потому что мы притворялись, будто ничего нет.
Só porque nós temos fingindo que nada de mal se tem passado.
Она пускала нас в жизнь, пока мы притворялись, что она здорова.
Ela não nos deixava aproximar se não fingíssemos que não estava doente.
Ты и я притворялись другими людьми,
Tu e eu a fazermo-nos passar por outras pessoas.
Притворялись геями?
Gostam de ser homosexuais, certo?
Когда вы притворялись геями... во всех смыслах слова...
Quando vocês fingiam ser homosexuais, nunca vos ocorreu...
Мы притворялись феями.
Que fingíamos ser fadas.
Я так и знала, что вы притворялись!
Estavas a escondê-lo de mim, Dave!
- Они не притворялись.
- Não estão a fingir.
В средневековой Европе шпионы притворялись чумными или прокаженным чтобы беспрепятственно вертеться где нужно.
Na Europa Medieval, os espiões costumavam fazer-se passar por leprosos e vítimas da peste para poderem bisbilhotar sem serem incomodados.
Мы просто... Мы просто притворялись ими.
Nós estávamos apenas a fingir... ser eles.
Это вы притворялись автоответчиком?
Tu és o tipo que fingia ser uma mensagem gravada!
Никогда не ходили с женой на мелодраму? Не притворялись, что любите классику?
Alguma vez concordou ir ver um romance com a sua mulher ou fingiu gostar de música clássica?
Мы притворялись.
Nós fingimos.
Поэтому притворялись дурачками.
Eles estão a fingir que são idiotas.
Так вы просто притворялись любезной, а сами в это время изучали Энди, да?
Então estava só a fingir ser útil aqui para que pudesse investigar Andy.
Никто не говорил тебе, а ) потому что ты слишком болтлива, и б ) мы просто притворялись, что ты нам нравишься
- Ninguém te diz nada porque a ) tu és uma desbocada e b ) todos fingimos gostar de ti.
Суть в том, что они не следили за мной. Конечно они притворялись.
O negócio é que não estavam a seguir-me.
Мы с сестрой притворялись, что он наш.
A minha irmã e eu brincávamos que era nossa.
Ну и было там несколько дамочек, которые притворялись, что тонут прямо возле моего поста.
Digamos apenas que havia umas quantas cidadãs séniores que fingiram afogar-se no meu turno.
Мы притворялись мужем и женой.
Fingíamos ser marido e mulher.
Мы притворялись сёстрами.
- Nós?
И так они притворялись, что всё ещё ненавидят друг друга.
E então eles fingiram continuar a odiar-se um ao outro.
Мы просто притворялись.
Estávamos só a fingir.
Там мы притворялись.
Fomos demais.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притвориться 68
притворяюсь 29
притворяется 45
притворись 215
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притвориться 68
притворяюсь 29
притворяется 45
притворись 215