Причина в этом перевод на португальский
208 параллельный перевод
Должно быть, причина в этом.
Deve ser isso.
Вряд ли вы поймете, но причина в этом.
Não espero que compreendas, mas foi por ela que o fiz.
Всегда причина в этом. Если женщина хочет расквитаться, на то должна быть причина.
Quando uma mulher quer vingar-se, há algo por detrás disso.
Видишь ли, я не думаю, что причина в этом.
Mas acho que a razão não é essa.
- Не думаю, что причина в этом.
- Não me parece que o problema seja esse.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sei que isso soa estranho vindo de um homem que só lhe trouxe o pior.
В этом причина, дорогая? Просто быть возле меня?
É essa a tua razão, querida... só para estar perto de mim?
Боюсь, что в этом причина бед.
Receio que essa seja a origem do problema.
Возможно в этом причина того, что с нами случилось.
Talvez tenha sido isso o que nos aconteceu, não?
В этом причина вашей ненависти к Харви.
- É por isso que odeia o Harvey.
Нет, причина не в этом.
Não há nada que se possa fazer sobre isso.
В этом причина. Видите ли, нам нужны деньги, чтобы приобретать товар и держать бизнес на плаву.
Precisamos do dinheiro para comprar os materiais para manter o negócio.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
É melhor isto valer a pena, porque não faz qualquer sentido!
Говорю же тебе, в этом причина!
Ê o que é!
Я хочу сказать, что в этом причина моих крестовых походов.
- Whoo! Ken, filma o prédio a arder como pano de fundo.
В этом заключается причина всего, что я делаю.
Por isso aproveito tudo ao máximo.
Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина?
Uma maldade tão grande num mundo tão belo. Afinal, importa o motivo?
Но в этом причина твоего травматизма.
É por isso que ficaste tão traumatizada, Juana.
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
Temos razões para crer que estava a jantar com o Conde Foscatini no seu apartamento em Addisland Court.
Не в этом причина смерти мадемуазель Полин.
Não era por isso que a menina Pauline tinha de morrer.
Причина только в этом.
Por isso e só por isso.
Думаешь, в этом причина?
Mas será assim?
Вы действительно думаете, что мы поверим, будто причина вашей ссылки - в этом?
Espera que acreditemos que foi exilado por causa disso?
Видимо, в этом причина моих перемещений.
Parece ser o que desencadeia os saltos.
Не в этом причина моих проблем.
Não tenho problemas com a vossa causa.
Наверное, в этом и причина.
Provavelmente, foi por isso.
В этом все дело? М-м-м? В этом причина?
É isso?
Но когда умер сын, нам сказали, что причина была в этом.
Mas quando o meu filho morreu disseram ter sido essa a causa.
- В этом причина?
- Foi isso que o começou?
В этом причина! Это мой член!
É o meu "coiso"!
Хорошо, значит причина не в этом.
Está bem, é óbvio que não é essa a razão.
Джош, давайте выясним, есть ли еще какая-то причина, по которой я не хочу работать в этом Белом доме.
Vejamos se pode haver mais alguma razão para eu não querer trabalhar nesta Casa Branca.
И причина почему мы дожны говорить об этом в следующем.
E tudo o que aconteceu desde esse dia.
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
A razão pela qual minha visão é diferente, a ponto de estar no movimento do Software Livre em vez de estar no movimento do Código Aberto, é que eu acredito que existe algo mais importante em jogo.
Может быть в этом и есть причина что оно всё ещё бьётся- -
Talvez por isso ainda esteja a bater.
Но причина, разумеется, не в этом.
Mas isso não a razão, isso não é o porquê.
Все это время я считал, что причина, почему я выжил в этом происшествии с Поршем был ты, Кларк.
Achei que sobrevivi ao acidente do Porsche por causa de ti, Clark.
Причина этой суровой погоды остается загадкой, хотя некоторые метеорологи Считают, что в этом виноваты пятна на солнце.
A causa desta tempestade permanece um mistério, embora alguns meteorologistas culpem as manchas solares.
Да, но причина не только в этом.
É muito mais que isso.
Думаю, в этом и есть причина вчерашнего ворчания Джули.
Acho que era isso que a Julie estava querendo dizer ontem.
Запишите это, может быть в этом и есть причина.
Anote aí, porque isso deve tar relacionado.
Причина не в этом, Джоуи.
Sabes que não é por isso, Joe.
Я отказала, думаю, в этом причина того легендарного события "текила - нет лифчикам".
Ok, Karl pediu que eu voltasse com ele no dia depois da festa de aniversário da Julie. Eu disse não, e fico imaginando a razão para o agora lendário incidente tequila - sutiã voando.
Причина в самом деле в этом?
É realmente essa a razão?
- В этом вся причина?
- Foi por causa disso?
Но причина нашего разрыва не в этом.
- Obrigado.
В этом причина?
É por isso?
Правильно, и как раз в этом причина, почему ты не можешь дописать 12 минут.
- Exacto. É por isso que está a ser um problema para ti, escrever os últimos 12 minutos.
И в этом причина медленного пульса.
É isso que causa o abrandamento.
- Не думаю, что причина именно в этом.
Não acho que seja isso.
может быть в этом причина?
Pode ser isso?
причина в том 110
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65