Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Просили

Просили перевод на португальский

1,607 параллельный перевод
Я сделал то, что вы просили.
Fiz o que me pediram. Agora onde está o Tyler?
Я сделал все так, как вы просили.
Fiz tudo o que pediu.
Миссис Хокинс, но вы не просили меня покинуть ваш дом.
Sra. Hawkins, a senhora não me pediu para sair da sua casa.
Сообщение было отправлено с корабля... мы просили людей выйти, перестать прятаться.
Na mensagem que enviámos da nave, dissemos às pessoas que ressurgissem e agora estão mortas.
"Deadline Hollywood" каждые 15 секунд, как вы и просили.
Actualizo o Deadline Hollywood de 15 em 15 segundos como pediu.
Дана, я ценю то, что ты сделала для меня в прошлом, но тест на наркотики я проходить не буду и не хочу, чтобы меня снова просили об этом.
Agradeço tudo o que já fizeste por mim, mas não vou fazer o teste. E não quero que me voltem a pedir.
Он сказал, что вы просили.
Ele disse que pediu.
Местные просили Талибов не стрелять, чтоб они могли эвакуировать раненых, женщин и детей.
Os nativos pediram aos Talibans para não atirar para que possam retirar os feridos, mulheres e crianças.
Вы просили позвонить, если будут неприятности.
Disse para ligar se houvesse problemas.
Скажи мистеру Барретту приехать в Маями, как мы и просили.
Diga ao Sr. Barrett para vir a Miami como pedimos.
Он всегда делал то, что вы просили.
Ele sempre fez o que lhe pediste.
Вы просили совета
- Pediu-me conselhos.
Я выполнил все, что вы просили.
Fiz o que me pediu.
Она смотрела. Знаешь, Вайолет сделала то, о чем мы ее просили, и вместо того, чтобы поддержать ее и вздохнуть с облегчением, потому что, да, ей нужно было время, мы в суде, знаешь ли, и говорим :
A Violet fez o que todos pedimos e em vez de a apoiarmos ou suspirar de alívio, porque, sim, já estava na hora,
Как вы и просили, босс.
Tal como perguntou, chefe.
Вот фотографии, которые вы просили, доктор Лайтман.
Aqui estão a fotos que pediu.
Все, как вы просили... ваши перчатки, портфель.
Está tudo como pediu. As luvas e a mala.
Как вы просили.
Tal como pediu.
Вот его дело, которые вы просили.
- Aqui estão as documentações que pediu.
Мистер Холмс, я сделал всё, что вы просили.
Senhor Holmes... Fiz tudo o que me pediu.
Вы просили не говорить ей, но мы рассказали, что вы каждый месяц присылаете для нее 100 франков.
Vocês não queriam que ela soubesse, vocês tinha-me explicado... que todos os meses enviavam 100 francos, e que nada pedem.
Следовало отвезти вас сюда, как вы просили.
Devia ter-vos trazido aqui, como pediste.
Вы просили это, мистер Бартовски.
O ficheiro que pediu, Sr. Bartowski.
Как вы и просили, я немного расспросила.
Como pediu, fiz algumas perguntas.
Жесткие диски, что вы просили, сэр.
- Os arquivos que necessitava.
Миссис Фредерик, вы просили дать знать если я... я буду чувствовать себя необычно.
Senhora Frederic... pediu-me para avisar se... se me acontecesse algo de estranho.
Вы просили работу агентурного характера?
- Pediu mais responsabilidades no terreno?
Не помню, чтобы вы просили. Но я могу сходить за ним, когда мы поедим.
Não me lembro de mo pedir, mas posso ir depois de comer.
Да, просили.
Sim, pois foi.
Даже магнитные кнопки, которые вы просили.
Até tenho os pioneses que pediram.
И я еще не закончила с записями мужей, которые вы у меня просили, потому что меня постоянно отвлекают.
Ainda não terminei com os registos dos maridos conforme me pediu. porque me atrasam.
мы даже просили полицию Нью-Арка обыскать дом кузена, думали, он там сидит. Он за последний месяц был невидимым.
Até recorremos ao D.P. de Newark para ficar na casa dos primos dele.
Поэтажный план Сената, как вы и просили.
Tal como pediste, as plantas do Senado.
И мы не просили этих способностей, но получили их, и теперь должны использовать их правильно.
Não pedimos estes poderes, mas temo-los, por isso temos de fazer o que é correcto.
Вы готовы ей расказать что другой ваш ребёнок мертв потому что вы не сделали что вас просили?
Está pronto para dizer que a outra filha morreu porque não quis fazer o que lhe pediram?
Лезвия Сталорн, как вы просили
Um espada de Stulorne, tal como pediste.
Вы просили моего клиента сдать образец ДНК.
Pediram uma amostra de ADN do meu cliente.
Нефтяная компания, корпоративный холл, как и просили.
Átrio da TexPro Oil, como solicitado.
Другие пони по крайней мере просили билет не так явно!
Pelo menos as outras póneis tentaram ser subtis acerca do bilhete. Esperem...
Вы не просили об условно-досрочному освобождении более 18 лет.
Não pediu a condicional em 18 anos.
Вас просили эвакуироваться ради вашей безопасности.
Por favor, evacuem o edifício.
На дне рождения с этими свиньями и Пиноккио деревенские просили автографы, а пухлый парнишка всё твердил : "Давай, рычи".
Na festa de aniversário com os porquinhos e a boneca, os aldeões queriam que eu autografasse as forquilhas. E o rapaz não parava de dizer "Faz o grrrau".
Вы просили IPTF выделить транспорт.
- Fez um pedido de uma viatura à I.P.T.F.
Как вы и просили, Кикимер вернулся с вором
Conforme solicitado, o Kreacher regressou com o ladrão...
И на следующем заседании, как и было обещано, он продавит все, о чем мы его просили.
E no novo mandato, conforme prometido, ele fará aquilo a que se comprometeu.
А пока мы нашли, как вы просили, десятикилограммового лангуста.
Entretanto, nós encontrámos, tal como tinha pedido, uma lagosta de 11 quilos.
Я сделал все, что Вы просили
Fiz tudo que me pediu,
Ну, мы и раньше тебя об этом просили, и ты просто отказывался.
Já te pedimos isso antes e tu recusaste.
Сэр, Вы просили сообщать обо всем необычном. Я Вас слушаю.
Sim.
Я дал вам все, что вы просили.
Dei-lhe tudo o que pediu.
Вот то, что вы просили.
Está aqui, como vocês pediram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]