Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Просим

Просим перевод на португальский

1,050 параллельный перевод
- Просим разрешения на взлёт.
- Peço vector. Over.
Просим вас, уходите же!
Por favor vá embora.
Просим пассажиров не забывать личные вещи и ручную кладь.
Por favor, não se esqueçam dos artigos pessoais e sacos de mão.
- Просим зайти в зону "А", сектор 9.
... por favor dirija-se à Zona A Sector 9.
Просим дождаться проверки документов.
Aguarde a verificação de identidade, por favor.
Просим дождаться...
Aguarde a...
Но мы просим вас индусы, мусульмане и сикхи помочь нам прояснить небеса и умы британской администрации в отношении нашего несогласия с такой несправедливостью.
Mas queremos pedir, a vós, hindus, muçulmanos e siques, ajudai-nos a iluminar os céus e, sobretudo, o espírito das autoridades britânicas. Por isso clamamos a vós : combatei a injustiça. "
Мы просим аудиенции у короля Хаггарда.
- Solicitamos uma audiência com o Rei Haggard.
Мы просим тебя всего-навсего перевести украденные из гестапо бумаги.
A única coisa que te pedimos é que traduzas uns documentos roubados à Gestapo.
Просим снять силовую защиту.
Desactivem o escudo de segurança.
Просим тебя оставаться в положении ожидания до того момента.
Solicitam que fiques à espera até então.
Пожалуйста, сделайте так, как мы просим.
Por favor, façam o que pedi.
- Да, дорогой друг, мы просим прощения за вторжение в ваше гастрономическое святилище, но нам в самом деле нужна курица.
- Sim, caros amigos, lamentamos interromper as actividades gastronómicas, mas temos mesmo, necessidade duma galinha.
В оба мы глядеть вас просим
Vais ficar acordado até tarde.
В оба мы глядеть вас просим!
Vais ficar acordado até tarde.
Мы не просим тебя выполнять приказы, Джо.
Não estamos a pedir que acates ordens.
И мы просим его провести нас в самую строго охраняемую тюрьму Германии.
Mas estamos a pedir-lhe que nos leve a prisao alema mais bem guardada.
Просим совета.
Queremos o seu conselho.
Поэтому мы просим вас.
- E os rapazes? Ainda na Escola? - As raparigas deixaram a Escola, senhor.
Мы вместе просим тебя - сложи оружие!
- Whoo - Foco de atenções
Пациентов, получивших от доктора синие карточки, просим принять участие.
Os doentes com cartão azul são convidados a participar.
Мы кого-нибудь останавливаем и просим продать резину.
Vamos pedir uma boleia e vamos comprar um pneu.
Просим танковую поддержку. Прием.
Peço imediato apoio de tanque.
Мы просим защиту кузнецов, мастеров Komo.
Pedimos a proteção do ferreiro, mestre de Komo.
Мы просим всех жителей быть терпеливее... и говорим, что пытаемся исправить ущерб нанесенный реформами бывшего премьер-министра...
Enquanto reparo os desastres fiscais do nosso antigo primeiro ministro, temos estado a suplicar que o público tenha paciência, e que pede ele? Dinheiro! onde precisamente vamos buscar esse dinheiro?
Дамы и Господа, просим всех встать... и от имени всех граждан Лос-Анжелеса, сердечно приветствовать ее Величество Королеву... Елизавету Вторую.
Senhoras e senhores, ponham-se de pé e dêem as boas-vindas a Sua Majestade, a rainha Isabel II!
Дамы и Господа! От имени "Калифорнийских Ангелов" и города Лос-Анжелес а также, по-случаю визита ее Королевского Величества просим поприветствовать Всемирно известную звезду мировой оперы... Энрико Палаццо.
Senhoras e senhores, da parte dos California Angels e da cidade de Los Angeles, pela ocasião da visita real, dêem as boas-vindas ao cantor de ópera de fama mundial,
Семь, восемь В оба мы глядеть вас просим
Sete, oito melhor ficar acordado até tarde
Всех пассажиров просим пройти к выходу номер 3.
Pedimos aos passageiros para embarcarem através da Porta 3.
Мы верим Би-би-си! - Просим прощения. Он работает на телеканал "Гранада".
Lamento aquilo, ele gosta muito de discutir.
С другой стороны, мы просим своих возлюбленных... исправить все несправедливости... причиненные нам родителями или родственниками.
Por outro lado, queremos que o ser amado... corrija todas as faltas... que os pais ou irmãos cometeram contra nós.
- Мы просим тебя подумать.
- Gostávamos que reconsiderasses.
Хватай распятье, если есть Семь, восемь В оба мы глядеть вас просим
Sete, oito é melhor ficar a pé até tarde
Семь, восемь Не смыкать мы глаз вас просим Девять, десять
sete, oito é melhor ficar acordado nove, dez ele vai voltar
Если кто-нибудь что-нибудь узнает, просим позвонить по номеру "о", и сообщить в полицию.
Se alguém tem alguma informação, por favor marque 0 e chame pela policia.
- Господь, мы просим тебя- -
- Senhor, nós pedimos-te...
- Просим Джордж.
- Por favor, Georges.
Господин, Мы просим тебя дать знак о своем существовании... пошли нам с неба конфет.
Senhor, como um sinal da Tua existência... manda-nos rebuçados do céu.
Мы с офицерами просим убежища в Соединенных Штатах Америки.
Meus oficiais e eu solicitamos asilo nos E.U.A.
Просим вам встать, и без-суеты проследовать к выходу...
Formem uma fila e dirijam-se calmamemte para as saídas.
Башня, это Энтерпрайз Просим разрешения на отлёт
Controle, esta é a Enterprise a pedir autorização para partir.
Я знаю, то, о чём мы просим - непросто.
Não é fácil o que estamos a pedir, eu sei.
У меня 108 и есть не просим!
Estou com 239 e estou a sentir-me bem.
М-р Бергстром, почтеннейше просим вас посетить- - Нет.
"Sr. Bergstrom, podemos ter o prazer da sua companhia?" Não.
Просим всех сохранять спокойствие.
Meninas, por favor. Acalmem-se.
Просим вас не отказать нам в удовольствии обмена идеями.
"Nós pedimos o prazer da sua companhia para uma troca gratuita de ideias."
Просим занять свои места.
Todos a bordo
Мустанг, говорит Скиталец, просим посадки.
- Aqui Maverick, peço passagem baixa.
Просим...
Por favor.
Просим.
Fica com a mãe, papá...
... идите за мной! Просим вашего внимания...
A vossa atenção, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]