Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Просишь

Просишь перевод на португальский

1,189 параллельный перевод
И сейчас ты просишь меня не убивать эту суку на основании правил игры? на основании правил игры?
E agora me implora pra não matar essa vagabunda inútil por um jogo tonto?
Ты просишь меня обещать вести себя хорошо рядом с твоей девушкой, а сам обманываешь ее с самого первого дня.
Tu fazes-me prometer em estar no meu melhor comportamento ao pé da tua namorada, mas tens-lhe andado a mentir desde o primeiro dia.
50 я тебе заплачу за услугу, о которой ты меня просишь.
50 é o que te pago em troca do favor que me estás a pedir.
- Ты просишь меня о деньгах?
- Estás-me a pedir dinheiro
То просишь бежать, теперь, чтобы мы сидели на месте.
Primeiro, queria que eu fugisse, agora, quer que fiquemos, como alvos perfeitos?
Говорят, ты честный, заботишься о родных, не просишь подачек.
Que és sério, tomas conta dos teus, não andas a mendigar.
Ты просишь меня забыть о случившемся?
Estás a pedir-me para esquecer o que aconteceu?
Ты либо просишь прощения, либо — стреляешь в людей.
Ou você pede que lhe peçam desculpas ou atira nas pessoas.
Но то, чего ты просишь от него - я не знаю.
Mas quanto ao teu pedido... Não sei.
Ты просишь слишком много.
Está a pedir muito.
Ты просишь остановить половину общественных работ и вытащить фанеру из тысяч бесхозных домов, чтобы поднять уровень убийств в городе на 10 %?
Está a pedir-nos para chamarmos as Obras Públicas, para sacar o contraplacado de milhares de casas abandonadas e também que aumentemos a taxa de homicídio da cidade dez porcento?
Ты многого просишь от мужчины, который все еще любит тебя, Сюзи.
Pedes muito a um homem que ainda te ama, Susie.
И просишь нашей помощи?
Pedem a nossa ajuda?
Ты просишь посмотреть женские груди на улице, и получаешь пощёчину.
Se pedimos a uma mulher na rua para lhe vermos o peito, levamos.
Ты просишь не искать вас?
- Estão a pedir que não vos sigamos?
Просишь прощения? Просишь прощения?
Lamentas?
Если ты просишь кинуть тебе мяч - будь готов поймать его.
Tens que apanhar a bola quando a pedes.
Не знаю уж кто из вас двоих сумасшедший, но именно ты приперся сюда ночью и просишь сделать надписи на сапоге.
- Bem, tu sabes o que é sanidade, porque vens aqui a uma quinta à noite... e queres a minha bota usada assinada.
Ты просишь зайти свою маму каждый раз, когда тебе нужно принять душ.
Chamas a tua mãe quando queres tomar banho.
Ты просишь меня тебе помочь?
Estás a dizer que queres que te ajude?
Правда, я польщена, что ты его просишь.
A sério? Sinto-me tão lisonjeada por pedires.
Затем просишь ее проводить тебя до машины.
Depois pede-lhe para vir contigo até ao carro.
Так ты просишь меня защитить твою честь перед Келли?
Então estás a pedi-me que defenda a tua honra perante a Kelly?
Ты что, просишь меня заняться с тобой сексом?
Não me digas que estás a pedir-me para ter sexo contigo?
Ты просишь маленькую девочку встретиться с её худшим кошмаром!
Pedes a uma menina que enfrente o seu pior pesadelo.
Ну, раз ты так просишь..
Óptimo, dado que pediste educadamente.
Хорошо, так после трех лет свиданий и измены, теперь ты просишь рассказать тебе о хоккее, чтобы ты произвела впечатление на нового парня?
Ok depois de andares comigo três anos e traías-me, agora queres que te ensine sobre hóquei, para impressionares um tipo?
Ты просишь меня научить тебя готовить, чтобы впечатлить шефа, а потом занять мое место?
Convenceste-me a ensinar-te uns truques de culinária para impressionar o patrão e agora passas por cima de mim?
Пощады не просишь.
Pelo menos pede-me misericórdia.
Сколько просишь?
Quanto?
А ты просишь помочь тебе убить столько народу?
E agora queres que te ajude a matar estes homens?
А ты просишь просто взять и пропустить тебя?
E pedes-me que te deixe passar? !
- Не верится, что ты просишь меня залезть в его машину.
Não acredito que queres que eu arrombe o carro desse tipo.
Терри, я сам к тебе пришёл. А теперь ты просишь мои сбережения.
Terry, vim para te ver, e agora você pede minhas economias.
Ты сам не знаешь, о чём просишь.
Você não sabe o que está pedindo.
- Поверить не могу, что ты просишь после того, что мы видели... что мы делали.
Não posso acreditar que me estás a pedir isso depois do que vimos lá. - Tudo o que fizemos...
Ты не просишь помощи со своей рекламой.
Não me pedes ajuda com os teus anúncios.
Ты просишь прощения, что я причинял вред, или ты просишь прощения?
Lamentas que esteja a sofrer ou lamentas?
Ты находишься рядом с кем-то и 30 лет смотришь, как они стареют, как было у моих родителей, а потом просишь пойти на жертву.
Aguenta os defeitos de alguém 30 anos, como os meus pais, e pede sacrifícios nessa altura.
Ну, раз уж ты просишь...
Bem, sendo assim...
" ы всЄ ещЄ просишь проверить, нет ли в туалете Ѕугимена, прежде чем зайти.
Ainda me fazes ver se o bicho-papão está no armário!
Ты просишь меня бросить мою жизнь
Estás a pedir-me que abandone a minha vida.
Там, дома люди умирают, а ты просишь меня убежать вместе с тобой?
Há pessoas a morrer e queres que fuja contigo?
Ты блин приходишь на площадку, Готовишься к съемкам, А потом вдруг просишь переписать сценарий.
Não se vai para o local, prontos para filmar, e depois pedes para rescrever.
Я помогал им спрятаться. А ты просишь как раз об обратном!
Procuram-me para os esconder, você pede-me o contrário!
— Уже просишь меня об услуге?
Já a pedires favores?
Потому что ты так несчастна, что даже не просишь его у меня.
Porque estás tão triste, que nem sequer mo pediste.
Ты просишь их отказаться от своей семьи.
E estás a pedir-lhes para largarem as famílias.
Ты притеснял нас целый год а теперь просишь проголосовать, чтобы большой Босс отправился в Квиринал.
Massacraram-nos durante um ano... e agora pedem para votarmos para que o grande chefe vá para o Quirinal.
Ты просишь его о стакане с водой, а он тебя убеждает, что тебе нужна расширенная гарантия на лед.
Se você pedisse um copo d'água, ele na cara dura te empurrava a garantia estendida.
- Брось, ты о чем просишь вообще...
Tenha paciência...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]