Противная перевод на португальский
109 параллельный перевод
Скарлетт противная! Заставляет работать нас- -
A Scarlett é odiosa em fazer-nos trabalhar no campo como...
Скарлетт противная она построила дом, чтобы важничать!
A Scarlett é odiosa! Constrói a casa para dar nas vistas!
Противная твоя морда, привет!
Feíssimo, mau, gay.
- Противная ночь. - У вас есть свободные номера?
- Que porcaria de noite.
- Противная музыка.
- Que música horrível.
И что на этой неделе ты противная.
- Significa que a mãe é uma chata.
Скверная, противная девчонка.
Aquela fedelha miserável!
У вас противная морщина на лбу.
Tens uma ruga horrível na testa.
Но эта противная девчонка знает...
Mas essa menina supo...
Обычно это тяжелая, и временами противная работа но это лучше чем побираться воровством.
É um trabalho duro, e ás vezes não é bonito... mas é melhor que pedir.
Кому может нравится такая противная конопатая штучка?
Quem poderia com aquela coisinha sardenta?
Только дай слово, что перестанешь постоянно меня поучать и воспитывать, как как противная Моника.
Mas tens de prometer que não vais ficar a controlar e a dar ordens... ... armada em Mónica.
Теперь она думает " как ужасно, что дочь выросла такая странная, уродливая, неудачница, противная!
Agora ela pensa que é horrível a sua filha tornar-se tão esquisita e feia, falhada, repulsiva!
Ты не неудачница, не противная и вовсе не странная...
Tu não és uma falhada, repulsiva ou estranha...
- Это довольно противная глазная инфекция.
- É uma infecção mázinha no olho.
Она старая, противная баба.
É uma velha chata.
Если бы я был гигантская, противная иностранная птица в универмаге, где я был бы?
Se eu fosse uma ave extraterrestre gigante e terrível numa loja, onde estaria?
Я считаю, что ты высокомерная и противная
Acho-a insolente e convencida...
Какая ты противная!
Irmã malvada!
У вас противная зубная паста.
A vossa pasta de dentes é horrível.
Лучше, если она противная.
Alguém que gostarias de agredir.
Есть еще эта противная проблема всего оружия направленного на него.
Ainda temos aquele problema maçador das armas apontadas à nave.
Она предательница. И противная. - Она не знает, что произошло.
Ela é uma traidora, e uma bruxa.
Устроит, если вы скажете клиенту и коллегам, что противная сторона знает о факторе эффективности.
- Consegue, dizendo ao seu cliente e aos seus colegas que o outro lado conhece o factor.
Какая противная девочка!
Que menina tão espantosa.
Старая, противная, и тряпьё в её коробках сгрызли белки!
Era velha e feia, e tinha caixas com coisas mordidas por esquilos.
Противная, толстая шея.
Aquele pescoção enorme...
Снег - всего лишь противная замерзшая вода, которая падает с неба в неподходящий момент.
- A neve é nada mais do que... água congelada, fria e irritante... que cai do céu em alturas inconvenientes.
Перестань хныкать, противная девчонка.
Pára de fazer beicinho, menina mimada.
Да, верно, противная девушка в моей группе по йоге, я говорю это про тебя.
Pois é, ranhosa da minha classe de Ioga, estou a falar contigo.
Ты противная, ты заставляешь нас делать домашнюю работу, а это буэ.
Tu és má, obrigas-nos a fazer os TPC's, que é nojento..
Думаете, я противная?
Vocês acham-me má?
Ты мне надоела, противная гусыня.
Estou farto de brincar contigo, cadela.
А ты не толстоват для storm trooperа? Ну, оставайся тут гнить, стерва противная!
Vou fazer-vos companhia nas próximas horas do turno da noite.
Стала резкая и противная.
Má e amarga.
Противная штука.
Leite coalhado desprezível.
Нет, противная фотография.
Não, é... envolve uma foto.
Неужто сама грязная, противная собачонка Скайуокера?
Se não é a odiosa e imunda animal de estimação do Skywalker.
По моему мнению, она не такая противная, какой притворяется.
Ela não é tão mau quanto parece, eu acho.
Эта противная старуха подходит и говорит...
Uma velha de olhar ameaçador veio ter comigo e disse :
какая противная! Это точно мелководная рыба?
Céus, tem uma cara!
Я так рада, что Келли Корриган покинула это шоу. Она была такая противная.
Ainda bem que a Kelly Corrigan saiu do programa.
- Точно. Такая противная.
- É verdade, ela era nojenta.
Вонючка противная! Гороховых пилюль наелся?
Você ainda toma churan?
Ты такая же противная, как твой ёбаный отец!
És tão malvada quanto o caralho do teu pai!
Она наглая, самодовольная, противная.
É corrosiva, odiosa, é horrível.
Пусть внешность у него противная, манеры никуда не годятся, да и сам он грязный, но как клиент, говорю, он безупречен, что было, разумеется, заведомым преувеличением.
Mas, como cliente, falei que era irrepreensível.
И тут пошёл дождь, такая противная холодная изморось.
Depois começou a chover, uma chuva fria, miudinha...
- Ты противная. - А ты скромная.
Não sejas desagradável!
Ты мне осточертела, противная девчонка!
Já estou farta!
Эта противная штуковина - типографская наборная машина.
Esta máquina nojenta é a impressora.