Против чего перевод на португальский
243 параллельный перевод
Умственная болезнь.это-то, против чего мы Являемся здесь.
Uma doença mental. É com isso que estamos a ser confrontados.
Ты же знаешь, что сейчас будет, против чего мы боремся.
Sabes o que vai acontecer e o que vão enfrentar.
– Против чего?
- Com o quê?
- Не против чего?
- De quê?
Тогда против чего ты возражаешь?
- Então por que te opões? Pelo conforto?
- Лиза, против чего ты восстала?
Lisa, estás contra o quê?
- Ты не понимаешь против чего я восстал.
- Não percebes a minha luta.
Давайте продемонстрируем, против чего они выступили.
Vamos mostrar-lhes quem estão a enfrentar. Padrão de ataque ómega.
Землетрясение. Не совсем то, против чего секретный агент готов встать грудью?
O terramoto É o tipo de coisa em que um agente da secreta não pode proteger o Presidente.
- Против чего, м-р Рид?
- E porquê, Sr. Reede?
Мы показываем им, против чего они выступают.
Nós lhes mostraremos contra quem estão lutando...
Против чего она?
Protege contra o quê?
Против чего воюем, сэр?
Quem é o nosso inimigo?
Если я позволю имплантировать симбионта, которого ношу, то увековечу все, против чего борюсь.
Se deixasse que o meu simbionte fosse implantado, estaria a perpetuar tudo a que me oponho.
Ставлю деньги против чего угодно, ты не сможешь доказать.
Como, se não podes provar?
- Против чего вы восстаете?
- Porque te revoltas?
Я не знаю, за что мы выступаем или против чего мы... не считая того, что, похоже, мы хотим выиграть и против того, чтобы кто-то другой выиграл.
Não sei do que é que somos a favor, ou contra excepto que somos por ganhar, e contra se outro a ganhar.
Террористы не только терпят неудачу после они всегда укрепляют то, против чего они.
Os terroristas não só falham no seu objectivo... - E o I.R. A?
- Против чего был протест?
- Protestava contra quê?
В любом случае, это то, против чего я протестую.
Era contra isso que eu estava a protestar.
Вы должны всё знать точно, против чего ты... против чего агент Скалли.
Deviam saber o que têm de enfrentar, o que a agente Scully tem de enfrentar.
Не против чего?
Não levei a mal o quê?
"Против чего ты выступаешь, плохого обращения с эльфами?"
Tratamento violento de elfos? Rapariga, tens que escolher um sexo, também.
То, против чего ты вышел - он сделает тебя своей сучкой, как сделал Зверя.
Aquilo que enfrentas vai fazer de ti um lacaio, tal como a besta.
Против чего он выступает?
Contra o que protesta?
- Теперь я знаю, против чего выступаю.
Agora sei o que enfrento.
Против чего?
Contra quê?
Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего.
Acho que devemos saber o que defendemos, não apenas aquilo que estamos contra.
Без обид, но не думаю что эта штука потянет против чего бы то ни было, что нас ждет.
Sem ofensa, mas não acredito que isso baste contra... o que quer que seja que vem buscar-nos.
Стоп, против чего мы протестуем?
Qual o tema do protesto?
Я скажу вам, против чего я протестую.
Eu digo-lhe contra o que protesto.
Те, кто собирается протестовать, должны составить мнение о том, против чего они протестуют.
Acho que as pessoas que estão a protestar o filme devia ter uma opinião e uma ideia sobre aquilo sobre o que estão a protestar.
Ты разве против? - Против чего?
- Quero o quê?
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела.
Sim, ele iludirá, atrasará e voltará a fugir e colocará milhares de seres inocentes uns contra os outros.
Я ни чего против тебя не имею. Ты понял, Боб?
Isto não é nada comigo,'tás a ver?
- Когда ваш отец понял для чего использовались медицинские данные, он был против.
Quando o seu pai descobriu para que estavam a ser usados os registos clínicos, opôs-se firmemente.
С чего бы ему быть против?
Por que haveria de se importar?
Они будут бить в военные барабаны столько, сколько смогут обработают всех на Земле, после чего обратят их против нас.
Eles vão manter os tambores de guerra a tocar enquanto puderem... para fazerem a cabeça do pessoal lá em casa, virá-los todos contra nós.
Против чего?
Contra o quê?
Все твои армии, все твое оружие... ни чего не поможет против Бога.
Todos os teus exércitos e armas de nada te valerão contra Deus.
Да, но против чего?
O Dylan não está apenas a atrair insectos.
- Не против чего?
- Importava-me de quê?
С чего мне быть против?
Importava-me, porquê?
Могут быть выжившие. А если нет, тогда никто не будет против, если мы посмотрим не осталось ли чего ценного.
Pode haver sobreviventes, caso contrário, bem, então... ninguém se vai importar se nós verificarmos se existe alguma coisa de valor que eles possam ter deixado para trás.
Так вот чего ты хочешь. Чтобы я шла против инстинктов.
Pois, queres é desinibir-me.
Мистер Рэйни много чего имеет против!
O Sr. Rainey importa-se bastante.
Как ты смеешь приходить ко мне на хату и пытаться чего-то мутить с моей сестренкой против ее воли?
Como te atreves a vir a minha casa tentares aproveitar-te da minha irmã contra a sua vontade?
Вследствие чего все обвинения против вас снимаются, и в вашем административном досье этот инцидент упомянут не будет.
Assim sendo, todas as acusações serão retiradas e nada ficará registrado na sua folha de serviços.
- Ты точно не против? - Да с чего мне быть против?
Tens a certeza que não te importas, amigo?
Если он чего против меня начнёт, я его уничтожу.
Se ele começar, eu destruo-o.
Она выступила против них, чего до сих пор еще никто не делал, и осталась в живых.
Ela enfrenta-os, o que ninguém faz, e escapa viva.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25