Разберитесь перевод на португальский
187 параллельный перевод
Так, сами разберитесь.
Seja o que for, resolva.
Выжмите из импульсной энергии все, что можно. Разберитесь с бомбами.
Dê-nos toda a potência possível e arranje uma solução para a bomba.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами.
Digo-lhes, vão a LA e arrumem o assunto ou vou lá e arrumo convosco.
Найдите и разберитесь с ними.
Encontra-os! E trata deles.
Ќеважно, разберитесь с этим, будьте молодцом.
Seja como for, trate disso, Lowry. É um bom homem.
Если у вас с ним персональные разногласия, так разберитесь, ладно?
Se vocês têm problemas pessoais, que os resolvam, sim?
- Разберитесь с этим уродом.
- Encarrega-te desta merda, por favor.
Боб, разберитесь в этом.
Investigue.
Вторая машина, разберитесь с полицейским!
James, detém-o! Euro Boy, leva os reféns depressa!
Разберитесь с этим!
Verifique isso!
У нас проблемы с электричеством и антенной. Уолтер, разберитесь с этим.
- Pede ajuda aos engenheiros.
- Пойдите, разберитесь.
- Vão ver. - É para já, Senhor.
Разберитесь с этим.
Trata do assunto.
Я отваливаю, а вы вчетвером останьтесь, и разберитесь с этим.
Eu vou-me embora. Vocês os quatro, ficam aqui e tratam dele.
Так что вы уж разберитесь.
Podem apenas esquecer isto.
Прежде чем читать мне лекцию, разберитесь с фактами.
Antes de vir com sermões, informe-se devidamente.
Разберитесь, мертва ли Джудит.
Descubra se a Judith está morta.
Прочитайте об этом, а потом разберитесь.
Leia isto e, depois, emende.
Джентльмены... разберитесь.
Cavalheiros... Vamos trabalhar.
- Разберитесь в этой штуке.
- Estudem isso.
Разберитесь до моего возвращения.
E quando eu voltar, quero que esteja tudo terminado.
Кэлли, Просна, разберитесь, что случилось.
Tirem-na dali. Cally, Prosna, descubram o que se passou.
Сами с ними разберитесь.
Usem as vossas habilidades pessoais.
Мм, вы, молодые возлюбленные, пока разберитесь а позже ты подъедешь и мы продолжим нашу экскурсию, а?
Vocês, pombinhos, ponham a escrita em dia... e mais logo apareces, e damos uma volta.
Разберитесь между собой, или я сейчас соберу палатку.
Portem-se bem, ou desmonto essa tenda agora mesmo.
- Разберитесь, пожалуйста.
Pode-me dar uma ajuda ali?
Значит так, вы, ниггеры, идите вдвоем и разберитесь.
Então, vão já tratar disso.
- Возьми своего парня и разберитесь.
- Leva o teu homem e entendam-se.
Ладно вам двоим уже, возьмите скальпели и разберитесь как врачи.
- Senhores. Agarrem em bisturis e resolvam isto como médicos.
Вы разберитесь с записями, а я посмотрю распределительный щиток.
Verifica os registos e eu vou dar uma vista de olhos à caixa de derivação.
- Разберитесь со страховкой.
Até lá, tenha o seu seguro pronto, está bem?
Это Вы всем заправляете, вот и разберитесь.
Você é que está por detrás disto tudo. Diga-me você.
Разберитесь уже с этим!
Andem lá com isso!
Разберитесь с этим, и вы на полпути домой, Алекс.
Faz isso e ficas a meio caminho de casa, Alex.
Вы четверо, разберитесь с ними поскорее, но слушайте внимательно.
Pensamento negativo. Vocês os quatro vão tratar delas rapidamente.
- Хорошо. Разберитесь сами.
Certo, decidam entre vocês.
Сначала найдите ребёнка и разберитесь с посланцами Минг.
Primeiro encontrar a criança, e depois tratar dos Ming.
- Сначала разберитесь с мужем.
Não enquanto você e o seu marido não tiverem resolvido os vossos problemas.
Разберитесь, в чем суть.
Imaginem.
Идите и разберитесь со своими делами в туалете, мистер Савидж ( Дикий ).
Vá tratar das suas coisas na casa de banho, Mr.
Разберитесь со своими делами в ванной комнате и я верну вам ваши хлопья.
Vá resolver aquilo na casa de banho e eu devolvo-lhe os cereais.
Если вы хотите разгадать настоящую тайну, разберитесь лучше, кто уводит мои газеты по воскресеньям, или почему еще кто-то на планете находит Дэна Кука забавным?
Então, se vocês quiserem resolver um mistério de verdade... tentem descobrir quem rouba o meu'New York Times'todo domingo. Ou, melhor ainda... o porquê de todo mundo no planeta achar que o Dan Cook é divertido.
Верно, а теперь разберитесь с теми планами, ладно?
sim?
А теперь угомонитесь и разберитесь, как подобает мужам от науки.
Agora acalmem-se e resolvam isto como homens de ciência.
- Разберитесь с адмиралом.
- Escolha o Almirante. - Temeis o Senhor.
Она сказала, "Вы же опытный терапевт, так разберитесь с этим".
Disse : "Já que és um experiente terapeuta, agora enfrenta o problema".
Тогда ни один из вас не будет жаловаться на этот прямой приказ : Разберитесь с этим!
Então nenhum dos dois terá problemas em obedecer a esta ordem directa :
Вот и разберитесь.
Percebam isso.
- Отец Бенедикт, разберитесь с этим!
- Nullah! Padre Benedict, trate disto!
Разберитесь сами.
Trata disso, Jason.
Разберитесь с ним.
Mostrem-lhe!
разберитесь с этим 47
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разбежались 40
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разбежались 40