Расслабляемся перевод на португальский
28 параллельный перевод
Мы не расслабляемся, мы прячемся.
Estimulante. Não nos descontraímos. Nós fugimos.
- Господи. Только не надо ничего серьёзного, пока мы тут расслабляемся.
Não vais desatar a falar a sério quando eu quero é descontrair?
Да так, расслабляемся, торчим, собираемся на фиесту. Травку смолите...
A curtir, a ficar com a pedra, a prepararmo-nos para a fiesta.
Сидим у костра с лучшими друзьями, расслабляемся.
Sentados à volta da fogueira, a gelar com os melhores amigos, a descontrair, a desfrutar...
У нас времени только до заката, чтобы превратить этот хлев в Часовню Любви для моей сестрицы. Так что не расслабляемся.
Só temos até ao pôr-do-sol para mudar este curral na capela do amor da minha prima, por isso toca a apressar.
Мы тут расслабляемся.
Estamos apenas a relaxar.
Мы просто сидим, расслабляемся, болтаем ногами в воде.
Sentamo-nos, relaxamos, mergulhamos os pés na água.
Ну, мы просто расслабляемся.
Só estamos a relaxar.
Ну, типа, расслабляемся.
Pomos um ar concentrado. Sim.
Не расслабляемся
Mantém os olhos abertos.
Что значит, что мы просто расслабляемся, развлекаемся.
Isso significa que relaxamos, e damos umas boas risadas.
Расслабляемся!
Todos! Descontraiam-se!
Так, не расслабляемся.
Vamos manter a atenção.
Особый разведывательный отдел, не расслабляемся.
Este é um aviso especial. Não podemos relaxar, sejam vigilantes
Клянусь, она знает, когда мы расслабляемся.
Aposto que ela sabe quando relaxamos.
Привет. Да так, расслабляемся.
Estamos só a descontrair.
Не особо хочется обсуждать это при Стиво. Ведь сегодня мы гуляем, мы расслабляемся!
Não me sinto bem a falar disto diante do Steve, porque estamos a curtir, a descontrair...
Парни, расслабляемся
Quero-te longe de mim! Pessoal, vamos ter calma. Larga isso.
Ну что, вот мы, наконец, расслабляемся как одна команда в одной ванне.
E aqui estamos, finalmente a relaxar como equipa no jacúzi.
Не расслабляемся!
Vamos, força nisso.
Не расслабляемся!
Força nisso.
Не расслабляемся.
Não vás abaixo agora.
Мы все, так сказать, расслабляемся на Хеллоуин.
Nós tipos que nos soltamos todos no Halloween.
Мы тут типа расслабляемся.
Estamos a tentar relaxar.
Мы просто расслабляемся.
Estamos a descontrair um bocado.
И расслабляемся. У меня был сон.
Eu tive um sonho.
Расслабляемся в кафе Смеемся, все такое
Na cafetaria a relaxar E gargalhadas dar
Не расслабляемся.
Está quase no fim!
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляет 26
расследования 24
расслабимся 27
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляет 26
расследования 24
расслабимся 27