Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Расслабимся

Расслабимся перевод на португальский

72 параллельный перевод
Расслабимся и будем веселиться.
- Nada. Oescontraímo-nos e divertimo-nos à grande.
- Да, сэр. Мы не расслабимся.
Estaremos alerta.
Когда они будут на борту, мы расслабимся. А как же.
Assim que eles estejam a bordo, podemos relaxar.
Идем, расслабимся.
- Boa noite, sr, comandante,
Может, расслабимся?
- Drogamo-nos?
Мы проведем там два дня, расслабимся.
Como disse, vamos curtir por duas noites... e considerar aquela missão cumprida.
Отдохнем и расслабимся.
Descanso e descontração.
Хорошо, давайте расслабимся.
Um pouco de calma. É possível?
Давайте просто посидим и расслабимся.
Sentemo-nos e acalmemo-nos.
Расслабимся, и поговорим о чем-нибудь другом!
Vamo-nos acalmar, terminar de comer e mudar de assunto.
опустись, давай расслабимся лети высоко, чайка-лесбиянка
Acalma-te e fica comigo Voa bem alto gaivota lésbica
Может, наконец, расслабимся?
Vamos brincar!
Мы все остынем, просто расслабимся. Выпьем шампанского, посмотрим на звезды.
Vamos relaxar e divertir-nos beber um copo de champanhe e ver as estrelas.
Давайте разопьем бутылочку и немного расслабимся.
Assim, vou lhe passar a garrafa para nos alegrarmos um pouco.
Поехали, расслабимся, познакомимся с девушками, отдохнем.
Sabias que podemos pegar neste carro e conhecer miúdas que normalmente não olhariam para nós?
Полегче... Давайте расслабимся....... и все вместе, уберем наши ручки от пушек.
Devagar, com muita calma vamos lá afastar as mãos das nossas armas.
Давайте расслабимся, пока не прибудет полиция.
Vamos manter a calma até a polícia chegar.
Слушайте, может, расслабимся?
Escuta, senta-te connosco...
Расслабимся.
Descontrai.
Ну, послушай, давай просто немного выпьем. Расслабимся и...
Bem, olha, vamos só beber alguma coisa, relaxar e...
Давайте просто расслабимся, и поедим.
Vamos relaxar e ter uma boa refeição.
Прошвырнемся с парнями сегодня вечером, расслабимся.
O pessoal vai sair esta noite, para desanuviar. Alinhas?
Может, потом мы все немного расслабимся.
Talvez mais tarde possamos todos relaxar um pouco.
Послушаем ветер и расслабимся?
Vamos curtir as vibrações do vento e relaxar um pouco?
Сим, давай просто отдохнем и расслабимся на банкете, ладно?
Sim, esta noite vamos só divertir-nos e descontrair na festa, está bem?
Вот сейчас расслабимся, сбросим груз забот...
Vou relaxar, descontrair
Выпьем, расслабимся.
Beber, divertir-nos...
Давай просто расслабимся, выпьем пивка, и насладимся водой на денек, хорошо?
Vamos relaxar, beber cerveja e gozar a água. Está bem?
Расслабимся?
Relaxar?
Слушай, Давай расслабимся и получше узнаем друг друга.
Que tal relaxarmos e conhecermo-nos um pouco?
Давай сядем поудобнее, расслабимся и с аппетитом отужинаем их божественными морепродуктами.
Sentamo-nos descontraídos e apreciamos uma selecção dos melhores mariscos.
Пойдем, расслабимся.
Estás descontraída, certo?
И просто расслабимся.
e relaxar.
Просто... успокоимся и расслабимся.
Apenas... descontrair e relaxar.
Давай немного расслабимся.
Vamos tentar aproveitar.
Давайте просто расслабимся, нам не нужна пушка.
Vamos todos acalmar-nos. Não precisamos de uma arma.
А сейчас, может, мы все расслабимся и насладимся прекрасной пищей?
Acho que temos de nos acalmar e gozar uma boa e prazerosa refeição?
- Присядем, присядем. Расслабимся.
- Senta-te, senta-te, relaxa.
Давай расслабимся.
Vamos passar um tempo juntos.
Так, давайте-ка просто все расслабимся.
Podemos acalmarmo-nos por um momento?
- Расслабимся.
- Relaxe.
Ладно, народ. Давайте найдем удобное место и расслабимся.
Muito bem, pessoal, vamos encontrar um lugar e relaxar.
Немного повеселимся в субботу ночью. Отвлечемся, расслабимся.
Uma noite divertida de sábado para o pessoal descontrair.
Сейчас мы вместе расслабимся.
Assim ambos podemos descontrair.
Расслабимся.
Descomprimir.
Давай немного расслабимся. Хм...
Vamos divertir-nos a sério.
Давайте расслабимся на минутку.
Vamos nos acalmar...
Давайте закурим, расслабимся...
Oh, sim, minha amiga de cabelo cor de salmão!
Давайте расслабимся.
Tenham todos calma.
Ладно, давай расслабимся.
Vamos relaxar.
Ты сказала, что хочешь расслабиться, так что... – Давай расслабимся. – Стэн, нет.
Que estás a fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]