С меня уже хватит перевод на португальский
52 параллельный перевод
А с меня уже хватит.
Estou farto disto.
- Ну, этого с меня уже хватит
Bem, seja como for, ganhei uma bebida.
Да, микрофильм, слезоточивый газ, двойные агенты, с меня уже хватит!
Microfilmes, gás lacrimogéneo, agentes duplos, Estou farto disto!
Нет, с меня уже хватит!
Não, já li o suficiente!
А с меня уже хватит и тебя, и твоих идиотских радио-шоу.
Já estou farta de ti e das tuas emissões de radio de merda.
С меня уже хватит.
Para mim basta.
С меня уже хватит волшебства!
E para mim já chegaNde feitiços e bruxas!
- Нет, с меня уже хватит Дездемон.
Já tive a minha parte de Desdemonas.
Ладно, доктор, с меня уже хватит.
Já estou a ficar farto disto.
- Ки, с меня уже хватит проблем.
- Kee, também tenho problemas.
Нет, с меня уже хватит!
Não, eu quero acabar isto!
С меня уже хватит.
Já estou farto dele.
Спасибо, но с меня уже хватит.
Obrigada, mas já me disseram para ir passear.
С меня уже хватит.
Já tenho demasiado com que me preocupar.
С меня уже хватит быть узником.
Estive prisioneira na minha vida demasiado tempo.
"Ну всё, с меня уже хватит!". И он ушёл той ночью. Я тебя волновало только мороженное на пути домой.
"Já chega, já estou farto disto", e ele saiu nessa mesma noite e no caminho para casa só quiseste saber do gelado e a mãe disse que não aprecias nada!
Ронни, с меня уже хватит работы на окне на сегодня.
Ronnie, fartei-me da vitrine por hoje.
Поверь, с меня уже хватит этих шоу уродов.
E acredita, eu já vi a minha parte de espetáculos esquesitos.
- С меня уже хватит.
- O meu treino já acabou.
Я бы с радостью, но официантства с меня уже хватит.
Eu adoraria, mas já sou empregada.
С меня уже хватит врагов.
Não preciso de mais inimigos.
С меня уже хватит.
Não preciso mais disso.
С меня уже хватит этих разговоров, ясно?
Não quero continuar a falar disto, está bem?
С меня уже хватит.
Estou farta de ti.
Я помогаю тебе, потому что ты мой друг. Но с меня уже хватит этого безумия.
Eu ajudo-te porque és meu amigo, mas não posso continuar a fazer isto.
- Официально политика моего государства... - С меня уже хватит официальной политики на сегодня.
- A política oficial do meu governo...
С меня уже их хватит.
lncomodam-me há demasiado tempo.
По-моему, с меня энергичной работы уже хватит.
Acho que chega de entusiasmo por agora.
- Четвёртый, мадам. И с меня, например, уже хватит.
A quarta, e eu ja me cansei disso.
Я талдычу это уже три дня, и с меня хватит!
Isso foi o que disse durante três dias e näo o direi mais.
С меня уже хватит.
Já tive que chegue desta festa.
С меня хватит. Иди уже, давай. Куда ты попер?
E tu fica calado - Já estou pelos cabelos.
Хватит уже с меня.
É demais!
- Знаете, с меня уже хватит.
- Já estou farto disto.
Я уже провела с ним достаточно времени, с меня хватит.
Estive com ele hoje tempo suficiente para o resto da minha vida!
Я уже два часа совершаю забег на вонючей дистанции за потными яйцами и... потными яйцами. С меня хватит.
Passei as últimas duas horas, tipo, sem manter distância do cheiro... de um saco de tomates suado... e de outro saco de tomates suado, e estou.
С меня уже хватит на сегодня.
E nós nem temos dinheiro para uns sapatos novos.
Один раз я его уже поднял, с меня хватит.
Eu levantei aquela maldita coisa uma vez, e não vou voltar a fazê-lo.
Меня с него уже хватит.
Ele é simplesmente demais para mim.
Всё, с меня хватит, ты говоришь это уже... Извините, вам помочь?
Vou desligar que está aqui uma pessoa que precisa de ajuda.
О, ради бога, хватит уже с меня этих причитаний!
Oh, pelo amor de Deus, poupe-me ao discurso piegas sentimentalista da trampa.
Хватит с меня уже твоих тут-а-ли-тут-тут-тутс!
Estou farto dos teus "tu-a-lit-tu-tu-tus"!
Нет, с меня хватит уже.
- Não, estou farta de me rir.
С меня хватит, хуже уже некуда.
Estou farta.
Хватит с меня уже похорон.
Já fui a funerais suficientes.
Знаешь, я уже выслушал все напутствия, поэтому, спасибо, но с меня хватит.
Sim, ouvi todos os discursos, obrigado por dizeres o mesmo, mas não precisas.
С меня уже хватит психологических атак на сегодня.
Que tal ir para uma mesa?
С меня хватит сцены. Я это уже делал.
A comédia de "stand-up" já lá vai.
С меня хватит. Мне уже хорошо за 30.
Estou farto, estou a meio dos 30.
С меня тоже хватит уже кофеина.
Também não preciso de mais cafeína.
Потому что с меня уже хватит ЖТР.
Já estou farta do YOLO.
с меня хватит 1823
с меня причитается 41
с меня пиво 16
с меня достаточно 118
с меня довольно 215
с меня 45
уже хватит 48
с меня причитается 41
с меня пиво 16
с меня достаточно 118
с меня довольно 215
с меня 45
уже хватит 48