С меня довольно перевод на португальский
182 параллельный перевод
- С меня довольно!
- Não posso mais!
С меня довольно.
Estou farto. Isto é o fim.
Эй, Миц, с меня довольно.
Ei, Mits, estou perplexo.
С меня довольно, я хочу умереть.
Além disso, estou farta.
Всё, с меня довольно.
Ja chega disso.
С меня довольно, Фил.
- Estou farto.
С меня довольно, Виктор, я вас вь * гоняю!
Desta vez, corro consigo.
С меня довольно тех пуль которые у меня в теле.
Chegam-me as balas que trago no corpo.
Послушай, во-первых, с меня довольно, во-вторых, они нас эксплуатируют.
Quatro : o Bill não tem olhos azuis. Cinco : a aventura chama-nos.
С меня довольно ваших французских глупостей!
Estou farto dos teus ares.
Если ты даже не пытаешься, то с меня довольно.
Se não estás a tentar, eu paro.
А что до тебя... с меня довольно твоих картин прошлого.
Quanto a ti, estou farto das tuas cenas do passado!
С меня довольно приключений.
Chega de aventuras consigo, Dr. Jones.
- Все, с меня довольно. Вон отсюда!
Pronto, rua!
С меня довольно.
Mon Dieu! Ça suffit!
Я устала. С меня довольно!
Não quero ver, bolas!
С меня довольно!
Bem, estou farto!
С меня довольно! Я сыт по горло этой школой, Скиннер!
Estou farto, farto desta escola, Skinner!
С меня довольно.
Já chega. Vou pirar-me daqui.
С меня довольно. Салли, мы не можем останавливаться.
Não podemos parar agora, Sally.
- С меня довольно.
- Ainda percebeu?
Всех превзошла, но с меня довольно.
Mas já chega.
С меня довольно.
Eu não faço mais isso.
С меня довольно!
Chega!
Нет, с меня довольно.
Já fiz isso.
С меня довольно.
Basta.
С меня довольно!
Estou farto disto!
С меня довольно!
Acabou-se!
С меня довольно этого легального дерьма.
Estou farto destas merdas legais.
Ты, с меня довольно!
De ti, então, estou farto!
С меня довольно!
Fartei-me!
С меня довольно.
Já é o bastante.
С меня довольно. Я ухожу. Можете сплетничать сколько угодно.
Eu vou-me e deixo-lhe continuar a falar porcarias sobre ele.
Всё, с меня довольно!
Basta!
Ладно, с меня этого довольно.
Olha, vou-me embora, estou farto.
Мы не виделись с ним довольно долго, а теперь он приглашает меня на круиз.
Não o vejo há muito tempo, e agora este telegrama, a convidar-me para um cruzeiro!
У меня есть несколько довольно интересных кадров с ними.
Tenho planos interessantes deles.
- С меня довольно!
Violência não ajuda.
Господи, с меня довольно вашего безумного мира!
Quantas vezes...
Довольно с меня этих ваших младенческих домыслов.
- Desta vez, eu tenho certeza. - Mesmo?
Довольно с меня химикатов и отравы.
Acabaram os químicos e os venenos.
С меня этого дерьма довольно.
- Estou farto desta merda.
С меня довольно.
- Estou farto.
Ну все, с меня довольно.
Faz sentido.
Нет. С меня довольно этих членов!
Estou farta de pila!
С меня довольно.
Estou farta.
С меня довольно.
Não aguento mais.
- Довольно с меня этой лжи!
Deixe-se de mentiras!
С меня уже довольно этого.
Já tive que chegue para uma vida.
Довольно с меня, Фрэнки! Про этого отца и прочих... как там вас зовут!
Basta, Frankie, com o pai e...
- Нет, с меня довольно!
Estou exausto.
с меня хватит 1823
с меня причитается 41
с меня пиво 16
с меня достаточно 118
с меня 45
с меня уже хватит 22
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
довольно далеко 16
с меня причитается 41
с меня пиво 16
с меня достаточно 118
с меня 45
с меня уже хватит 22
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно много 86
довольно долго 56
довольно странно 89
довольно быстро 40
довольно близко 34
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно много 86
довольно долго 56
довольно странно 89
довольно быстро 40
довольно близко 34