Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сама напросилась

Сама напросилась перевод на португальский

60 параллельный перевод
Ладно, сама напросилась.
Tu perguntaste.
Ћадно! " ы сама напросилась!
- Muito bem, você é que pediu!
- Сама напросилась!
Você merece isso!
Сама напросилась.
Estás a pedi-las.
Она сама напросилась.
Ela estava a pedi-las.
Ну что ж, ладно. Но я предупреждаю, ты сама напросилась. Я рассвирепею и превращу его в кровавый фарш на глазах у его жены и ребёнка.
Está bem, mas depois não te queixes, se me armar em herói e o deixar feito em papa, em frente à mulher e ao filho.
- Я сама напросилась?
- Sim, foi. - Eu estava a pedi-las?
Сама напросилась.
Vamos lá.
Ладно, ты сама напросилась
Muito bem, tu é que as pediste.
- Сама напросилась. - Прекратите.
Queria ver a farpela que arranjei para a primeira Casa Aberta dela.
Я тебе кое в чем признаюсь. Это тебя не очень обрадует, но ты сама напросилась.
Nada de agradável mas tu é que me estás a forçar a falar.
Я только что сама напросилась.
- Vens? Acabei de me convidar a mim mesma.
- А, ясно, ясно. Сама напросилась, да?
Cai que nem um patinho, não foi?
Ага. Ты сама напросилась.
- E tu é que pediste isto...
Сама напросилась, Эйд.
Foste tu quem pediu por isso, Ade!
Джинджер Кросвайт сама напросилась.
A Ginger Crosswhite provocou a sua morte.
Да, но эта сука сама напросилась. А, ну ладно.
Sim, mas aquela cabra estava a pedi-las.
Неужели ты сама напросилась?
Tu é que arranjaste sarna para te coçar.
Ты сама напросилась.
Estragaste tudo.
Ты сама напросилась.
Foste tu que pediste.
Извини, бабуля, ты сама напросилась.
Lamento, avó, mas foste tu que provocaste-me.
Сама напросилась, гадина.
Estás a facilitar as coisas.
Я сама напросилась.
Eu pedi isto.
Ты сама напросилась.
A culpa foi tua, Pats!
Сама напросилась.
Estavas a pedi-las.
Спенс, она сама напросилась. Знаю, но если она вернулась к прежним штучкам, сообщением дело не закончится.
Eu sei, mas se voltou aos velhos truques, esse SMS não será o fim.
Стефания, ты сама напросилась. Что ж, в произвольном порядке...
Tudo bem, você pediu, em ordem aleatória :
Ладно, сама напросилась.
Pronto. Está bem. Foste tu que quiseste.
Ну, из того, что я слышал, ты сама напросилась.
Bem, pelo que ouvi, tu também não te comportaste lá muito bem.
И ты должна была это уже выяснить, потому что сама напросилась на это дело.
E já devias saber, uma vez que pediste para ficar com o caso.
она сама напросилась.
" Ela estava a pedi-las.
Сама напросилась.
Tu querias saber
Ты сама напросилась.
Desafio aceite.
Не в твоём случае. Ты-то сама напросилась.
De certo ela não tem nada, é mais que merecido.
Ладно, сама напросилась.
Está bem, tu é que pediste.
И знаешь... Я сама напросилась.
E sabes uma coisa?
Сама напросилась?
Eu mereço.
- Она сама напросилась.
- Ela provocou-me. Tinha 72 anos.
— Сама напросилась.
Foste tu que pediste. Diz-lhe, Mna.
Ты сама напросилась.
Estavam praticamente a pedi-las.
Я не заставляла её, она сама напросилась.
Não o fiz. A Zoe quis entrar a força.
Сучка сама напросилась. Вызвала военных для тебя.
A cabra tinha que desaparecer, denunciou-te aos militares.
- Я не утверждаю, что она сама напросилась, но все мы иногда можем перебрать, слово за слово - и всё вдруг выходит из-под контроля.
Não estou a dizer necessariamente que ela estava a pedi-las, mas já todos passámos por isso, uns copos a mais, uma coisa leva a outra, as coisas ficam fora de controlo.
Впрочем, она сама напросилась.
Contudo, aqui está ela, tal como pedido.
Сама напросилась.
Tu pediste!
Ладно. Сама напросилась.
- Muito bem, estavas a pedi-las.
Сама напросилась.
Certo.
Моя дочь сама напросилась.
Foi ela que escolheu isto.
Она сама на это напросилась.
Ela estava avisada.
Сама напросилась.
Causaste isto sobre ti.
Сама напросилась.
Aceito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]