Сами увидите перевод на португальский
95 параллельный перевод
Идёмте, сами увидите.
Vou mostrar-lhe.
Вы сами увидите, что паром управлять просто.
Verá que não há nada complicado no vapor.
- Сами увидите.
- Então, doutor.
- Очаровательный, сами увидите
É um homem encantador. Vai ver.
- Скоро сами увидите.
- Isso sabe o que é, com certeza.
Тут очень тихо. Сами увидите.
É muito sossegado, vão ver.
Вы потом сами увидите.
Ainda vão ver mais.
Сами увидите. Однажды утром вы проснетесь и поймете, что видели сон на английском. Извините.
Vão ver, uma manhã, ao acordarem, darão conta de que estavam a sonhar em inglês.
Старая добрая Земля, вы скоро сами увидите.
Como sempre, e vão vê-la muito em breve.
Вы сами увидите, что Чартворт не похож на Бленхейм.
Você mesma poderá julgar se Chatsworth não é igual a Blenheim.
Вы сами увидите, что все акулы... оснащены лазерами, прикреплёнными к головам.
Vai reparar que todos os tubarões... têm lasers presos à cabeça.
Сами увидите.
Verá.
Дядя Гъюри, пойдемте на рыночную площадь и тогда вы сами увидите гигантского кита длиною в двадцать метров и сможете заглянуть в его глотку, там так воняет.
Tio Gyuri, vamos pela praça do mercado assim poderá ver o senhor mesmo a grande baleia, mede uns vinte metros e pode olhar na sua garganta, e o mal cheiro.
- Сейчас вы всё сами увидите.
O motivo é o que vos vou mostrar agora.
Но давайте оценки вы будете делать завтра, когда сами увидите его.
Vais poder tirar conclusões quando o vires amanhã.
Полмили на восток, подножие первого же холма, там сами увидите.
É meia milha para leste, no fundo da primeira colina, vês logo onde cavámos.
Сами увидите, что увеличение потребления масла приводит к росту случаев ожирения и сердечных болезней.
Como você vê, pelo aumento de consumo de manteiga, obesidade e doenças do coração estão ganhando força.
Тогда Вы это сами увидите.
e o que verao.
Но вы сами увидите. Пока я здесь, я приму кое-какие решения.
Tenho tomado algumas decisões.
Сами увидите.
Vais ver pessoalmente.
Знаю, звучит как полная чушь, но вы сами увидите.
Sei que parece uma grande treta, mas assistam ao ritual e verão.
Приходите, сами увидите.
Venha ver com os seus olhos.
Сами увидите, в Лос-Анджелесе просто ужасно.
Em Los angeles é terrível.
Сами увидите.
Bem, depois logo vê quando chegar cá.
Можете не верить мне на слово, сами увидите
Não precisam que vos diga isso, podem ver por vocês mesmos.
Ну, сейчас сами увидите
Veja por você mesmo! É um parque e tanto!
Хорошо, давайте проведем практическую демонстрацию, и вы всё сами увидите.
Vamos fazer uma demonstração prática, e depois podem ver por vocês mesmos.
Проверьте имена, сами увидите.
Confira os nomes e verá.
Спросите его сами, когда увидите.
Pergunte-lhe quando o vir!
Сами увидите.
Vão ver.
" Вы сами всё увидите.
Eu digo :
Впрочем, пойдемте, и сами увидите.
Responderei a perguntas e... vamos... bom, é mais fácil seguirem-me.
Увидите сами.
Olhe só!
Если Вы намерены остаться, Вы это увидите сами.
E se insistir em ficar por perto, verá que sim.
Да примите же её, увидите сами.
Estou a dizer-lhe. Se falar com ela, vai ver.
Идемте, увидите сами!
Vejam por si mesmos.
Сами все увидите, когда они упрячут их навсегда.
Vocês mesmos estarão lá, todos vocês estarão, quando o guardarmos para sempre.
Увидите, они сами начнут смотреть на Вас иначе. И всё получится.
Verá que o que vai mudar é o olhar dos outros.
Да вы и сами всё увидите. Хотя я бы на их месте лучше ночевал на улице, чем... Но я же не идиот!
Credo, pessoalmente, preferia dormir na rua, mas, afinal, eu não sou maluco!
Вначале я им был... но каждое существо, которое изменилось благодаря мне... делает меня чем-то большим... как вы увидите сами.
Comecei por ser um, mas cada ser que eu altero faz de mim... mais do que um homem, como irá testemunhar.
И вы увидите сами что в вашем друге Кларке Кенте есть куда большее, чем кажется на первый взгляд.
E verá por si. O seu amigo Clark Kent tem muito que se lhe diga.
Вы увидите сами. Наши враги просто исчезнут.
Verao, o nosso inimigo sera expulso.
В следующий раз сами все увидите.
Esperem e vão ver.
Вы сами всё увидите.
Bem, você verá por si mesmo.
Ну-ка топайте скорее вниз и увидите сами.
O que é? Bom, se descerem vão descobrir.
И если вы увидете интерна, а вы увидите. А так как они и сами не могут себе помочь, то отправляйте их, до тех пор пока они не сдадут экзамен.
E se virem um interno, e vão ver porque eles não conseguem evitar, recusem-nos até ao fim do exame.
Сами увидите.
Vai ver!
Увидите, что вы сами нуждаетесь в моей помощи.
Acho que tu, é que precisas da minha ajuda.
Почему бы вам не зайти на мою проповедь, сами всё увидите.
Por que não vem ao meu sermão e vê por si mesma?
"з этого выросла така € необычна € религи €, ведь люди деревни сами учились друг у друга." менно поэтому, если вы посмотрите на лики ангелов - вы увидите лица местных того времени.
Assim ele se tornou uma religião indígena, pois era ensinada entre gerações de aldeões. Com certeza, e se você olhar para as faces dos anjos, todos elas são faces locais daquele tempo.
- Сами увидите.
- Logo vês.
увидите 246
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
сами по себе 37
сами справимся 26
сами посмотрите 54
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
сами по себе 37
сами справимся 26
сами посмотрите 54