Сами видите перевод на португальский
97 параллельный перевод
Вы и сами видите, у меня нет веревочек.
Que eu não tenho fios
Сами видите, ваши инсинуации просто смехотворны.
Como vê, as suas insinuaçães são descabidas.
Это хаос, как вы сами видите.
É um caos, como pode ver.
Внутри у него тысяча проблем, я это знаю, но... вы сами видите, каким он становится со мной.
Está atado por dentro num milhar de nós, eu sei isso, mas podes ver por ti próprio como ele se porta comigo.
Это лучшие автомобили для настоящих чемпионов, и, как вы сами видите, у нас найдется подходящая модель для каждого.
Descubra o mundo moderno da Yamaha. Dê uma volta com ela. - Vá lá, experimente.
Вы сами видите.
- Veja por si.
Дамы и господа позвольте представить самого подопытного. Он, как вы сами видите, здоров и в прекрасной форме.
Senhoras e senhores chegou o momento de apresentarmos o paciente em magnificas condições, como poderão verificar.
Сами видите, работает отлично...
Podem comprovar que funciona bem.
Есть трубы, как у вас. Это мусор. Сами видите к чему они привели.
E depois há de cobre que é o único que uso.
Мне не надо, сами видите.
O problema é ele.
Тоджамура-сан, сами видите, я - под арестом.
Tojomura-san estou preso.
Теперь Вы сами видите, старший инспектор.
Percebe agora, Inspector-Chefe?
Сами видите, здесь работы навалом.
Pode ver que há muito trabalho para ser feito.
Надеюсь, вы сможете ей помочь. Очевидно, что она очень больна. Вы же сами видите.
Espero que a possa ajudar, porque, obviamente, ela está muito doente.
Теперь я не в форме, сами видите!
Não estou em condições, imagine!
Вы же сами видите, последний день, учиться лень...
Não podemos ter uma aula normal no último dia antes das férias de Verão?
Сами видите, у нас снова неприятности.
É para que saibam o que nos espera.
Ну, как вы сами видите, господа,.. ... Мани - не животное.
Como podeis ver, Senhor Intendente, o Mani não é um selvagem.
Теперь сами видите. Джон Раск, из Висконсина.
Olá para si também.
Наоборот, вы сами видите, он будет рад избавиться от меня.
Pelo contrário. Como podes ver Ele se alegrará para livrar-se de mim.
Вы и сами видите.
A resposta a essa pergunta é evidente.
Я бы оставил его здесь, но вы сами видите, здесь переполнено.
Devia mantê-lo aqui, mas estamos lotados.
То есть все, от пчел до земляных червей, жуков... Сами видите.
Desde abelhas, passando por minhocas e besouros, tudo o que vos ocorrer.
Вот, сами видите.
Bem, ai está.
Я немного занят, Том. Вы сами видите.
Como vê, estou ocupado.
Вы же сами видите, Элизабет немного расстроена.
Como podem ver a Elizabeth está um pouco perturbada.
Ну, сами видите...
Bem, como podes ver...
Но Вы, похоже, сами видите.
Mas provavelmente já sabia.
Вы же сами видите.
Podes ver aquilo.
Сами видите, док...
Vê o que estava a dizer, doutor?
Совершенно непримечательный человек. как вы сами видите.
É totalmente indescritível, como pode ver.
Сами видите - правосудие.
Não está vendo?
Наказание для них - пустой звук. Вы и сами это видите.
O castigo para eles nada significa.
Вы не прислушались ко мне, но теперь видите сами. Вы тоже это видите.
Não prestaram atenção ao meu aviso, mas agora sim.
Видите, они говорят сами за себя.
Eu não era capaz de dizer isso melhor.
Или вы видите во мне что-то, что сами утратили?
Ou vê algo em mim que você perdeu?
Вы видите сами.
Como podem ver.
А Вы сами не видите?
Veja por si.
Молто говорит, Вы сами видите, это хороший способ узнать, где сначала была Ваша еда.
Molto bene, é uma boa maneira de saber de onde veio a nossa comida.
- Когда спросили Вас, как Вы видите сами себя, Вашими ответами были :
A C.J. vai arranjar cópias.
Видите ли, не сами по себе ингредиенты дают конечный эффект, а те пропорции, в которых их смешивают.
Mas, não são os produtos que determinam os efeitos mas sim a forma como eles são misturados.
Разве вы сами этого не видите?
Você não consegue ver isso?
Люди, которых вы видите возле подземки, сами выбрали
As pessoas que vê, diariamente, à saída do metro estão lá porque querem.
Вы видите сами себя, но стрелка-то та же самая.
Está a ver-se a si mesmo, mas na mesma seta.
Видите? Вы довольно проницательны, вы для себя все сами придумали.
É bastante perspicaz e entendeu tudo por si mesmo.
Сами не видите?
Não vês isso?
Да вы же сами все видите!
Olha lá para mim.
Это всё он придумал! Вы что, сами не видите?
Foi tudo ideia dele, não percebe?
В этом районе нет электричества, но как вы сами видите, сюда съехались спасатели и Национальная гвардия и все они пытаются помочь этим людям...
Outros, muito mais graves.
Ну вот Вы сами все видите.
Então, estás a ver.
Вы что, сами не видите?
Estás a ver aquilo?
видите 4709
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите его 39
видите их 20
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
сами знаете 166
сами напросились 16
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите его 39
видите их 20
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
сами знаете 166
сами напросились 16