Свидетелей перевод на португальский
2,010 параллельный перевод
По моим подсчетам, минимум 5 свидетелей давали ложные показания.
- Pela minha forma de ver,... pelo menos cinco testemunhas cometeram perjúrio.
Хочу дать обеим сторонам возможность ходатайствовать о дополнительном опросе свидетелей по вопросам, которые не были в достаточной мере освещены в суде.
Darei a ambas as partes a oportunidade de adicionar testemunhas... para tópicos que não foram muito bem analisados anteriormente.
Никаких свидетелей.
Sem pontas soltas.
Нет свидетелей, нет твердых улик... и вообще, блядь у него алиби, так что решение уже принято.
A testemunha mudou o depoimento. O pátio estava limpo e álibi é sólido. A decisão já foi tomada, Ok?
— Защита свидетелей.
- Proteção a testemunhas.
Источники, приближенные к полиции говорят об отсутствии свидетелей и каких-либо улик.
Fontes informam que a ausência de testemunhas e a falta de evidências frustram a busca.
Прошу пойми. Я не могу оставить свидетелей.
Por favor, entende que não posso deixar testemunhas.
Никаких свидетелей, никаких подозреваемых.
"Sem testemunhas, sem suspeitos".
Но я должен был опросить всех свидетелей...
Mas todas as testemunha devem ser...
Не надо свидетелей.
Sem testemunhas
И некоторые ужасные вещи, коим не должно быть свидетелей.
E coisas terríveis que nenhum homem da Terra deveria ver.
Эти два глаза видели все, что Господь предназначил для нашего взора на Земле и некоторые ужасные вещи, коим не должно быть свидетелей.
Estes olhos viram tudo o que o Senhor tem colocado no mundo E algumas coisas terríveis que nenhum homem deveria ver.
У меня есть 7 свидетелей!
- Temos sete testemunhas.
Мля, если тебя зачистят, то и нас вместе с тобой - чтобы не оставлять свидетелей.
Se eles o assassinarem, fazem o mesmo connosco. Sem testemunhas. Vamos.
Нигде не написано, на основании какого происшествия вы меня задержали, нет обстоятельств и показаний свидетелей.
Não me indicou em que processo sou testemunha.
Ты только что избил задержанного на глазах у десяти свидетелей.
Desancou num criminoso algemado em frente a 10 testemunhas.
Полиция ищет свидетелей
Mistério adensa-se, a polícia procura testemunhas que ajudem na identificação
Мои последние десять свидетелей умерли за решёткой, помнишь?
Percebes? As minhas últimas dez testemunhas morreram na prisão, lembras-te?
Ты убил десять свидетелей чтобы спасти свою задницу.
Mataste dez testemunhas para te salvares.
- У вас есть показания свидетелей?
- Têm testemunhas? - Sim.
Давайте пройдёмся по списку потенциальных свидетелей.
Vamos à lista de possíveis testemunhas.
Держите этих ублюдков под контролем. Я проверю, нет ли в поезде свидетелей.
vou ao comboio procurar testemunhas.
Несколько свидетелей записали происшествие на станции "Фрутвейл"
Várias testemunhas gravaram o incidente na Fruitvale BART station com câmaras de vídeo e telemóveis.
Может быть, Харрингтон действительно заполучил этих свидетелей.
Talvez o Harrington tenha corrompido as testemunhas.
Черт возьми, два года назад он достал человека из программы защиты свидетелей.
Raios, há 2 anos perseguiu uma testemunha do WITSEC.
Я всё знаю про защиту и перемещение свидетелей.
Sei tudo acerca da protecção de testemunhas e realocação.
- Что, типа защиты свидетелей?
- Do governo?
Ты вышел из-под нашего наблюдения и это достаточно для меня, что бы прекратить программу защиты свидетелей прямо сейчас, и это не шутка все твои дружки в Вашингтоне ничего не смогут с этим поделать.
Fugiste à nossa vigilância e isso basta para eu terminar já o programa de protecção de testemunha. E não há nada que os teus capangas em Washington possam fazer.
Он сказал всех и без свидетелей, так?
Ele disse que eram todos, sem testemunhas.
Они всегда отпускают свидетелей?
Deixam sempre algumas testemunhas?
Никаких свидетелей.
Não houve testemunhas. Vamos.
Почему больше не было свидетелей?
Porque é que não estava lá mais ninguém?
Но подожди, мой отец сказал, что показания свидетелей были запечатаны.
O meu pai disse que o depoimento ficava selado.
Свидетелей нет.
Não há testemunhas oculares.
Я к тому, что мы можем сейчас произвести несколько арестов, но думаю, свидетелей мы не найдем.
Poderíamos ir até lá e fazer algumas prisões, mas ninguém terá visto nada.
Полиция Сан-Франциско ищет свидетелей.
A polícia procura testemunhas pela zona.
Полиция разыскивает свидетелей и преступные пробки предлагают вознаграждение за любую информацию, которая поможет аресту...
A Polícia anda à procura de testemunhas, e estão a oferecer uma recompensa por qualquer informação que leve à detenção...
Они ищут свидетелей.
Andam à procura de testemunhas.
Защита свидетелей.
Custódia preventiva.
Источник рассказал нам, что миссис Мэтьюз находилась под программой защиты свидетелей с того момента, когда ее бывший муж сбежал из тюрьмы.
Fomos informados que a Sra. Matthews está sob custódia preventiva desde a recente fuga do seu ex-marido.
Он и Ловато должны отыскать в клубе Трайбаро всех возможных свидетелей или наблюдение с камер.
Ele e a Lovato devem verificar o clube por testemunhas ou câmaras.
Без свидетелей.
Sem testemunhas.
Это защита свидетелей.
É custódia preventiva.
Она в программе защиты свидетелей.
Está sob custódia preventiva.
Он проработал два года в Отделе Защиты Свидетелей в Квантико.
Ele passou dois anos na Divisão de Custódia Preventiva em Quantico.
Я могу предложить Программу Защиты Свидетелей.
Eu posso oferecer WITSEC
Наши ребята ходят по соседям, ищут свидетелей того, как выкинули тело.
Temos polícias que vão de porta em porta à procura de testemunhas da cena.
Ни каких-либо весомых зацепок, ни свидетелей, ни ареста.
Não há pistas nítidas, não há testemunhas, não há prisão.
Ты вырос в программе защиты свидетелей
Tu cresceste na protecção à testemunha.
Эллен согласилась мне помочь узнать о моем отце перед тем, как она исчезла в программе по защите свидетелей.
Ellen concordou em me ajudar a procurar o meu pai antes que ela desapareça de novo.
Когда меня приняли в программу по защите свидетелей, переселили меня одного в Монтану.
Quando eu entrei pra proteção de testemunhas, eles me mandaram pra Montana, sozinho.