Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Свидетель видел

Свидетель видел перевод на португальский

184 параллельный перевод
Смотрите, лишь один свидетель видел убийство.
Reparem, há uma alegada testemunha ocular deste crime.
Свидетель видел убийство.
Alguém viu o miúdo a apunhalar o pai.
Свидетель видел Борека с таким чемоданом, когда тот убегал.
Uma testemunha viu o Borek com uma espécie de mala durante a fuga.
Здесь свидетель видел его с чемоданом...
Uma testemunha viu-o aqui com a mala.
Свидетель видел двух мальчиков, покинувших комнату Даллас незадолго до нашего приезда. - Вы обыскали внутренности?
Temos uma testemunha que viu dois adolescentes a sair do quarto da Dallas pouco antes de chegarmos.
Свидетель видел ее вместе с Ди в ночь ее убийства.
Uma testemunha diz que a viu com o Dee na noite em que foi morta.
Хотя свидетель видел этого ублюдка с женой, на палубе, перед тем, как она пропала.
Falta de provas. Tenho uma testemunha que põe este filho da puta no convés com a mulher, mesmo antes dela ter desaparecido.
Свидетель видел, как ваша жена и испанец покидали станцию Иланская на автобусе.
A sua mulher foi vista a sair de Ilyanskaya, com o espanhol num autocarro.
Свидетель видел, как кто-то подошел к машине, услышал выстрел, стрелок сбежал.
Uma testemunha viu alguém se aproximando do carro e fugindo.
Свидетель видел заложника, по нашему мнению, Браттона, доставленного в здание два дня назад.
Uma testemunha viu um refém, cremos ser Bratton, levado para lá, há dois dias.
Свидетель видел... жертву Кампос в ходе горячей перебранки около бара с мужчиной постарше... за сорок, европеец, около 70 кг, около 173 см.
Uma testemunha viu a vítima, o Campos, numa acesa discussão à porta do bar com um homem mais velho.
Свидетель видел высокого, темноволосого мужчину, выходящего отсюда вчера около 2 : 30.
Não tinha nenhum inimigo. Uma testemunha viu um homem alto, de cabelos escuros, sair daqui por volta das 14h30 de ontem.
Свидетель видел Бродски в новостях.
Uma testemunha viu o Broadsky no jornal.
Нашёлся свидетель, сообщивший, что видел машину сестёр Хадсон, чёрный кабриолет 1940 или 1941 года ехавшую на запад, в сторону Санта-Моники Других сведений о пропавших сёстрах на данный момент не поступало.
Foi uma testemunha que disse ter visto o carro... um modelo descapotável preto, ano 40 ou 41... rumo a Wilshire e a Santa Mónica, nada mais se sabe a respeito...
А теперь, мадемуазель, вы единственный свидетель,.. который действительно видел убийцу Мартея.
Senhora, é a única testemunha que viu o homem que matou o Martey.
Господь свидетель, я ее видел.
Deus é minha testemunha, eu já a vi.
У меня есть свидетель, который подтвердит, что видел, как Козак споткнулся и упал на собственный клинок, и что Кварк выдумал всю историю.
Tenho uma testemunha que vai dizer que viu Kozak tropeçar e cair sobre a sua própria lâmina, e que Quark inventou a história toda.
Твой сообщник тоже отрицает свою причастность, но есть свидетель, который видел, как вы оба вломились в каюту толианского посла прошлой ночью.
O teu cúmplice também negou ter participado, mas uma testemunha viu-vos a invadir os aposentos do embaixador.
Дело в том, мужчина свидетель, который не даст его имя Видел такси с стариком и девочкой внутри.
A questão é que uma testemunha, que não quis dizer o nome, viu que havia um velho e uma menina dentro do táxi.
Возможно, случится так, что свидетель будет настаивать на том, то видел именно вас, и мне придется снова навестить вас.
Nega totalmente ser a referida senhora?
Мой свидетель уверен, что видел мисс Хейл, хотя я и сказал ему, что она отрицает.
Tens a certeza que o homem com quem ela estava tem a ver com a morte?
Был свидетель, который видел, куда они уезжали.
Uma testemunha os viu sendo levados.
Один свидетель который ничего не видел не означает, что это невидимка.
Uma testemunha não ter visto nada não significa que seja o Homem Invisível.
У нас есть свидетель, который видел двух мужчин, похожих по описанию на вас с братом, вломившихся в офис Джайлса.
Nós temos uma testemunha ocular. Alguém que viu dois homens que correspondem à vossa descrição arrombar o escritório do Giles.
Эй, насчет истории с Зеленой Стрелой.... свидетель точно видел, что его подстрелили?
Essa história do Arqueiro Verde, aquela vítima realmente viu-o a ser alvejado?
Я меня есть свидетель, который видел, что ты врезалась в мою машину.
Tenho testemunhas que te viram a bater no meu carro.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
De facto, ninguém te viu a fugir do local. Uma testemunha disse que não viu ninguém a conduzir. Por isso, para te prender, tirando o facto de não teres travado, não tenho nada.
У нас есть свидетель, который видел вас в лаборатории, когда был убит Ауэрбак.
Temos uma testemunha que a coloca no laboratório quando o Auerbach foi morto.
Если вы поместите его фотографию в своей газете, а потом окажется, что кто-то видел, как Кролик зажигал спичку в Гриффит-парке, его адвокат скажет, что наш свидетель опознал Кролика из-за фотографии в вашей газете.
Põe a foto no seu jornal e, mais tarde, aparece alguém que viu o Croelick a riscar um fósforo e o advogado dele vai dizer que a nossa testemunha identificou o Croelick pela foto do seu jornal.
У нас есть свидетель, который видел, как вы ужинали с испанцем.
Ele disse que a tinha visto a jantar com o espanhol.
У нас есть свидетель, который видел, что эта женщина спорила с доктором Велтоном в ночь банкета.
Temos uma testemunha que viu essa mulher a discutir com o Dr. Welton na noite do evento beneficência.
Босс, свидетель утверждает, что видел как за угол завернула женщина с окровавленными руками.
Uma testemunha viu uma mulher com sangue nas mãos a virar a esquina.
И у нас есть свидетель, который видел, как Вы выбрасывали кофейные стаканы той ночью.
E tenho uma testemunha ocular que a viu a deitar fora duas chávenas de café nessa noite.
Серьёзный свидетель сказал, что видел как ты убегал оттуда около полуночи.
Uma testemunha fidedigna viu-o a correr em direcção à Rua 72, cerca da meia-noite.
У меня есть свидетель, который видел Джека Гарсия, убегающего от дома Эмброузов сразу после того, как начался пожар.
Tenho uma testemunha que viu o Jack Garcia a fugir da casa do Ambrose logo a seguir ao incêndio deflagrar.
У вас же есть свидетель, который все видел.
- Meritíssimo.
У них есть свидетель, который все видел, а у нас ничего. Прекрасно Просто прекрасно
Eles têm uma testemunha e nós não temos nada.
Свидетель заявил, что видел, как лорд Блэквуд восстал из могилы.
A testemunha afirma que viu o Lorde Blackwood erguer-se do túmulo.
У нас есть свидетель, который видел вашего клиента на улице во время смерти Робби Николса.
Temos uma testemunha que coloca o teu cliente na rua Na hora da morte de Robbie Nichols.
Свидетель, утверждающий, что видел убийцу.
A testemunha que disse que viu o assassino.
Появился свидетель, который хочет показать под присягой что он видел вас, выбегающим из минимаркета Найлса.
Uma testemunha se apresentou disposta a depor que viu você correndo da loja de conveniência Niles.
Итак, у нас есть свидетель, который говорит, что слышал Лизу Дженкинс во время драки и нокаута Уайлдера, а другой говорит, что видел двоюродного брата Уайлдера, выбрасывающего его книги. Но чего у нас нет, так это какого-либо мотива у подозреваемых.
Temos uma testemunha que afirma ter ouvido Lisa Jenkins numa discussão acesa com o Wilder e outra que diz que viu o primo do Wilder a deitar fora os livros, mas não temos um motivo para nenhum dos suspeitos.
У меня есть свидетель, который видел, как он выбрасывает книги из дорогой коллекции кузена в ночь убийства.
Tenho uma testemunha ocular que o viu a deitar fora a valiosa colecção de livros do primo na noite do homicídio.
Свидетель, который, якобы, видел, как он взорвал церковь, не смог его опознать. И что теперь?
E a testemunha que tínhamos do atentado à igreja, não conseguiu identificá-lo.
У них есть свидетель, который видел вас в гостинице. Вы покинули кампус с несовершеннолетней ученицей и пересекли границу штата.
Uma pessoa viu-vos na estalagem, saiu do campus com uma menor e saiu do estado.
У меня есть свидетель, который видел, как они сели на частный самолет с бортовым номером Си-Эл-Эм...
Tenho uma testemunha que os viu a entrar num jacto, número de cauda C-L-M...
Этот свидетель все видел.
A testemunha viu tudo.
Отлично, итак, у нас есть похитители, есть свидетель, который видел другого человека в доме во время убийства, также у нас есть чьи-то отпечатки пальцев на ноже. Знаешь, Дэнни?
Óptimo, temos raptores, uma testemunha que disse haver outro homem na casa, e impressões digitais de outra pessoa na faca.
Ты хотела, чтобы свидетель сказал Куперу, что ты старалась, потому что если бы он был здесь, он бы видел, как ты реагируешь, и он бы тоже все понял.
Querias uma testemunha para dizer ao Cooper que tinhas tentado. Porque se ele tivesse vindo, teria visto como reagiste e teria sabido também.
Есть свидетель, который видел двух мудаков, гоняющихся друг за другом.
Uma testemunha disse que estavam dois idiotas atrás um do outro.
Есть надежный свидетель, который сказал, что видел его на месте преступления.
Tem uma testemunha de confiança que o coloca na cena do crime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]