Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сделал то

Сделал то перевод на португальский

5,405 параллельный перевод
И не просто в мейнфрейм, а во что-то, во что ты веришь, или в то, во что, я думала, ты веришь, пока ты не сделал то, что сделал.
Não só num servidor, mas em algo em que acreditas. Ou em algo que eu julgava que acreditavas, antes de fazeres o que fizeste.
И... и Просперо сделал то же самое с помощью пера и посоха.
E o Prospero fez o mesmo com a pena e os funcionários.
Я не до конца уверен, почему я сделал то, что я сделал потом.
Não sei muito bem por que fiz o que fiz a seguir.
Ты сделал то, что всё меняет, и даже не понял, что ты это сделал.
Fizeste algo que mudou tudo e nem te apercebeste que o fizeste, mas fizeste-o.
Ты бы сделал то же самое, если бы один из нас пропал.
Se um de nós tivesse desaparecido do mapa.
Я доложил ему то, что ты сделал.
Contei-lhe o que andaste a fazer.
ћне кажетс €, что он ответил просто и честно, потому что не думал, что сделал что-то не так.
STEVE WOZNIAK COFUNDADOR DAAPPLE
" то ты сделал?
Querem ficar com ele? " Eles disseram que sim.
" то ты сделал? я играю на оркестре.
É um grande paradoxo.
Ќе могу даже придумать аналогию, чтобы описать то, что ты сделал. я знал, что вы реб € та помиритесь. ¬ ы всегда миритесь.
Era um pilar da economia americana.
Мы не знаем, кто это сделал, но как-то утром я специально пришла пораньше и обнаружила то же самое граффити на шкафчике мальчика.
Não descobrimos quem foi, mas um dia cheguei mais cedo e deparei-me de novo com as piadas no armário.
А он бы сделал ради тебя то же самое?
Ele faria o mesmo por ti?
А сейчас впервые разбогател из-за того, что ты сам что-то сделал.
É a primeira vez que estás rico por uma coisa que fizeste sozinho. Sim, sim.
Но я не хотел бы, чтобы моя дочь или кто-то из Бюро сделал бы из этого далеко идущие выводы.
Mas também não quero que nem a minha filha nem alguém do FBI pense que é uma grande coisa.
И если бы ты был мне другом, то сделал бы то же самое.
E se fosses meu amigo, fazias o mesmo.
- То есть Алонзо сделал первый шаг?
- O Alonzo teve de se envolver?
В случае, если ты захочешь, чтобы я сделал какие-то заметки.
Caso queiras que eu tome notas.
Эй, эй? В случае, если ты захочешь, чтобы я сделал какие-то заметки, ладно?
Caso queiras que eu tome notas, está bem?
Ну, ты, должно быть, сделал что-то, чтобы ввернуть деньги!
Deves ter feito alguma coisa para estragar as finanças!
Обожаю то, что ты сделал с этим местом.
Adorei o que fez com o lugar.
Очевидно, то что он сделал требует огромной мощи.
Obviamente, o que ele fez requer um poder fenomenal.
Кто-то так и сделал. Он был бессилен столетиями.
Ele ficou sem poderes durante séculos.
Я угощаю тебя за то, как ты это сделал.
Paguei por causa da forma como o prendeste.
Чтобы привлечь Форстмана за то, что он сделал тебе 12 лет назад.
- Ir atrás do Forstman pelo que ele fez contigo há 12 anos.
Я думал так положено сказать, не то чтобы я действительно это сделал.
Assumi que um homem devia dizer isso. Eu não seria capaz.
А то, как ты это сделал.
Foi a maneira com que lidaste com ela.
Но если хочешь идти вперед, скинуть своего босса, справедливо наказать его за то, что он с тобой сделал, давай так и сделаем.
Mas se queres seguir em frente e derrubar o teu chefe, conseguir justiça pelo que ele te fez, vamos fazer isso.
Никого, кто бы сделал что-то подобное.
Ninguém iria fazer algo assim.
Хорошо. Но если Том не убивал свою семью, то кто же это сделал?
Mas se o Tom não matou a família, quem foi?
Я наконец-то сделал это.
Consegui finalmente.
Это сделал кто-то другой, когда украли нашего сына.
Alguém fez isso quando roubou o nosso filho.
То, что Лукас сделал с тобой, он сделаем и с другими, только всё будет хуже.
O que o Lucas te fez a ti, ele irá fazer a outro qualquer e será muito pior.
Я ты не думал, что я хочу убить Райана, за то, что он сделал с Кайлом?
Não achas que quero matar o Ryan pelo que ele fez ao Kyle?
Ты слышала, что какой-то сумасшедший сделал с Джулианой?
Ouviste o que um maluco fez com a Juliana?
А сейчас это искушение исчезло, потому, что бог снова сделал для меня то, что я сама не смогла бы сделать для себя.
E agora essa tentação foi removida, porque mais uma vez, Deus fez por mim o que não fui capaz de fazer por mim mesma.
Всегда переживаю, вдруг я что-то упустил и не сделал.
Preocupo-me sempre que haja alguma coisa
И даже не то, что сделал мистер Дерст после смерти Морриса Блэка.
Este caso não é sobre o que Bob Durst fez depois de Morris Black ter morrido.
Причина, по которой Бут сделал, то, что сделал, мне неинтересна.
O motivo pelo qual Booth fez o que fez não me importa.
Что я сделал, то сделал.
O que fiz, fiz.
И, позволь угадать, спасая тебя, он что-то такое сделал, чего ты не хотел, и это тебя взбесило. И ты словами причинил ему боль?
E, deixa-me adivinhar, ao fazê-lo, ele fez algo que tu não querias e isso irritou-te e tu disseste algo que o magoou.
То, что ты сегодня сделал, было так мужественно.
Foi realmente corajoso fazeres o que fizeste hoje.
Хотела, чтобы он заплатил за то, что сделал с Мейрой, с вами, с нами со всеми.
Queria que pagasse pelo que fez. O que ele fez à Meera, a si, a todos nós.
То, что я сделал для тебя незаконно, ты ведь понимаешь?
Infringi a lei para te ajudar. Sabes disso, não sabes?
То, что ты сделал для Бальзамо, это круто.
Foi bonito o que fizeste pelo Balsamo.
Ну, если бы я хотел показать жестокость из милосердия, то сделал бы это по-другому.
Não era um sermão se eu não falasse.
Это сделал кто-то, кого мы знаем.
Alguém que conhecemos fez-lhe isto.
Хочу поблагодарить его... За попытку защитить меня и что не разрешил мне брать на себя ответственность за то, что я сделал.
Quero agradecer-lhe por tentar proteger-me e por agora permitir-me aceitar a responsabilidade pelo que eu fiz.
Понимаешь, что делаешь то, чего никогда бы не сделал, так, как никогда бы не сделал, спасая то, что ты даже не уверен, стоит ли спасать. Но ничего не можешь сделать. Вот тогда тебе конец.
Vais estar a fazer coisas que nunca pensaste que farias, de formas que nunca pensastes que farias, para salvar algo que não sabes se queres salvar, mas não consegues evitar.
"Если я что-то приказал, а ты сделал неправильно..." "Думаешь, встречаться со мной будет умно?"
"Se eu disser para fazeres alguma coisa e não foi feito correctamente, achas que é inteligente voltar à minha presença?"
Звучит так, будто вы знаете кого-то, кто это сделал.
Parece que sabe de alguém que o fez.
Хм, глядя на то, что ты сделал, Я понимаю, что, возможно, был неправ.
Ao ver o que fizeste, percebo que talvez estivesse errado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]