Серьезная перевод на португальский
1,091 параллельный перевод
Я могу попробовать нейрополярную индукцию, но это очень серьезная операция, и я бы предпочел не делать ее без крайней необходимости.
Posso tentar a indução neuropolarizada. Mas é uma operação muito séria e preferia não ter de fazê-la, a menos que seja mesmo necessária.
У меня серьезная работа. И строгий начальник.
Tenho que dar contas ao chefe.
это не входило в мои планы ты действительно опытен, но руки эта твоя слабость спасибо за совет но это серьезная штука
Não foi essa a minha intenção. Tu és dotado, mas esses braços são a tua fraqueza. Obrigado pelo conselho, mas isto aqui é alta tecnologia.
Ситуация чрезвычайно серьезная, капитан.
É um grande azar, Comandante.
Рана не очень серьезная, Кеншин?
Vais sobreviver a essa ferida, Kenshin?
Кажется, что у вас несколько более... серьезная проблема, чем случайная мысль единственного пришельца.
Parece que vocês tem um problema mais sério que pensamentos perdidos de alienigenas.
Отсутствию боргов есть весьма серьезная причина.
Não tem atividade Borg por uma boa razão
Эти пришельцы, вероятно, самая серьезная угроза в истории нашей страны.
Estes alienígenas são a pior ameaça que o país...
У нас серьезная проблема.
Temos aqui um problema sério.
Ренуар - это серьезная живопись.
Renoir é um pintor sólido!
Серьезная вещь.
É porreiro.
Я хочу сказать, что сейчас действительно серьезная ситуация а вы так спокойны и собранны.
Quero dizer, esta é uma emergência real... e está tão calma e despreocupada.
Это серьезная работа.
É uma tarefa importante.
Это серьезная переделка.
Vai ser puxado, companheiro.
У меня серьезная проблема.
Tenho um problema sério.
Том, у нас с тобой возникла серьезная проблема.
Tom.. temos aqui um grave problema.
Патология более серьезная, чем казалось в начале.
A patologia de Cole é mais severa do que antes avaliada.
- Понимаете, депрессия - тоже серьезная причина импотенции.
A depressão também é um factor importante na impotência.
Мистер Ворф, у нас серьезная проблема.
Sr. Worf, estamos a braços com um problema sério.
Серьезная информация.
Que grandes serviços secretos...!
Третья... Tретья серьезная.
A no 3 é muito boa.
На вид отсюда – охрана у них серьезная...
A segurança parece forte.
Убийство мистера Горвитза для нас очень серьезная трагедия.
Gorwitz. O assassínio de Mr.
Серьезная кавитация.
Forte ruído de hélices.
Ты всегда такая серьезная, Кети.
Estás sempre tão séria, Kathy...
Она очень серьезная?
Ela tem de ser séria? - Muito séria.
У нее серьезная болезнь?
Ela está doente?
У меня серьезная сделка с Видалем Гандольфо.
Estou a fazer um grande negócio com o Vidal Gandolfo.
Судя по вашим словам, ситуация, должно быть, очень серьезная и в интересах восстановления порядка мы должны предпринять активные действия.
Por suas palavras desanimadas vejo que a situação é seria, e no interesse de restaurar a ordem devemos dirigir nosso esforço.
Это от того, что мой врач утверждает, что у меня очень серьёзная ореховая недостаточность.
Isso porque o meu médico diz que tenho uma seríssima deficiência de nougat.
Это моя первая серьёзная командировка для компании.
É a minha primeira missão deste tipo para a empresa.
Вот это серьёзная потеря.
Essa é que é a perda.
- Это серьёзная игра!
É um jogo sério!
Но у нас не шарашкина контора, мы серьёзная компания.
Mas não somos charlatães, somos uma empresa séria.
У вас серьезная травма головы.
Têm uma grave ferida na cabeça.
У меня была серьёзная травма головы, когда я учился в школе.
Este é parecido consigo...
Официальные лица Пентагона отказываются от комментариев... добавляя масла в огонь известием, что это очень серьёзная ситуация.
As entidades oficiais recusam fazer comentários, alimentando ainda mais a hipótese de haver uma grave crise.
Мне кажется, ситуация гораздо более серьёзная.
A situação está ficando mais complicada.
Серьёзная ставка.
Isso é aposta.
По-моему, сэр, вся эта миссия - это серьёзная растрата ценных военных ресурсов.
Do meu ponto de vista, esta missão é um sério erro de posicionamento de valiosos recursos militares.
У неё проблема, довольно серьёзная.
Pode ser mau.
Я конечно рад, что тебе понравилось, но это серьёзная вещь.
Ainda bem que te tens divertido e tal, mas isto é drástico.
Это серьезная игра, Рок.
Isto é a sério, Roc.
Какая-то серьёзная накладка в счетах, не хватает кучи денег.
Temos uma falha bruta na contabilidade, falta um monte de dinheiro.
- Это серьёзная неприятность.
- O problema é que fala a sério.
У нас тут очень серьёзная проблема, Луи.
Temos um grande problema, Louie.
Серьезная опасность.
É um grande perigo.
Так. Хильди направлена в Гавенер Эн Ричардс, у неё серьёзная инфекция.
A Hildy está no Governadora Ann Richards, e tem mais uma infecção.
Граф не подозревал, что серьёзная проблема приплывёт к нему однажды ясным утром по спокойным зелёным водам реки Тен.
Mal suspeitava o conde que o seu maior problema chegaria numa tarde calma, pelas águas calmas do Rio Tannes.
Питер, у нас серьёзная проблема, которую нужно обсудить.
Peter, temos um problema sério que precisamos de resolver.
Думаю, что Элизабет - серьёзная девушка, ей не до этих "весенних отрывов".
A Elizabeth é mais séria que : "Borga de Primavera!"
серьезная проблема 19
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22