Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Серьезное

Серьезное перевод на португальский

1,367 параллельный перевод
- Ты шутишь? Из-за "ссадины на коленке" так не плачут, здесь что-то серьезное.
Não parece um choro qualquer, parece coisa séria.
Но я должна теперь принять серьезное решение, точно так же как и ты.
Mas enfrento muitas decisões. Nas quais tenho que decidir a minha vida. - Se é que me entendes.
Да, дело серьезное.
- Bom, nós podemos fazer isso.
Это серьезное нарушение традиции.
O que é uma quebra da tradição.
Это серьезное вторжение в частную жизнь.
É uma violação de privacidade, sabe disso.
¬ ы думаете, если ¬ ы достаточно мен € потр € сете, произойдет что-то серьезное, но € увер € ю ¬ ас, € крайне ограничена.
Pensa que se me elogiar o suficiente fará com que um tema sério apareça, mas lhe garanto que sou profundamente superficial.
Но у тебя серьезное ранение. Я не думаю, что ты выдержишь.
Mas foste muito ferido, acho que não vais aguentar.
Это дало бы кое кому серьезное основание похитить служащего кегельбана.
Isso dava a alguém uma boa razão para raptar um empregado de bowling
Почему у меня серьезное ощущение, что ты избегаешь любого обсуждения того похищения?
Porque é que tenho o pressentimento de que estás mesmo a evitar... qualquer conversa sobre o rapto?
Это было серьезное падение, мисс Лэнг.
O Mack chamou o Dr. Langston.
Не волнуся. Если это действительно что-то серьезное, Я поменяю график работы в ресторане.
Não te preocupes, se isto for grave, eu troco de turnos no restaurante.
Мы хотим отметить это достижение, тем более оно очень серьезное для девочки с таким происхождением, как у тебя.
Queremos comemorar esta conquista maravilhosa para uma rapariga com o teu passado.
- Было так тяжело делать серьезное лицо. - Но для жирного кретина ты отлично справился.
- Foi tão difícil ficar sério.
У тебя серьезное заражение, Бен
Tens uma infecção muito grave, Ben.
Это же твое первое серьезное собеседование.
O que foi? É a tua primeira grande entrevista!
Просто это было похоже на что-то более серьезное.
É que parecia que havia algo mais.
С чем бы там ни столкнулся Лекс, это было что-то серьезное.
E a pessoa com quem o Lex estava a lidar não está para brincadeiras.
И это было серьезное чувство для черного в 50-е.
E era uma grande sensação para um homem de cor nos anos 50.
Если тебя переводят на север, значит ты натворил что-то серьезное.
Se és transferido para o Norte, é porque fizeste algo grave.
У меня серьезное дело, в котором нужно разобраться.
Tenho negócios sérios a tratar.
Самое серьезное, с чем сталкивалась школа Мидоубэнк.
É a coisa mais grave que Meadowbank já enfrentou.
Там вроде серьезное дело или еще-что. Нет, нет никакого суда.
- Deve ser um julgamento importante.
С Джанан что-то серьезное, Али.
Ali, Canan não melhorou.
Это - очень серьезное обвинение, доктор.
Isso é uma acusação muito séria, doutor.
нам надо обсудить кое-что серьезное.
Tenho assuntos sérios a tratar.
Отморожение не очень серьезное, но мне нужно привести твою артерию в порядок.
A queimadura pelo frio não é grave, mas tenho de tratar dessa artéria já.
Это серьезное устройство..
Isto é um aparelho valioso...
- Нет, что-то более серьезное.
- Não, pior. Mais prejudicial.
- У нас кое-что наклевывается. Весьма серьезное.
- Temos pistas, grandes pistas.
Это серьезное обвинение, Роберт.
É uma acusação grave, Robert.
Как скажешь. Кроме того, это серьезное дело.
- Além disso, é uma grande história.
Но если защитники окажут более серьезное сопротивление, из-за того какая-то большая шишка...
E se a defesa deles for algum empecilho por um erro...
Наверное что-то серьезное.
Deve ser sério.
Инфекция была независимой, и это не серьёзное заболевание.
A candidíase não teve consequências e, além disso, não é grave.
Залание серьёзное.
Se estou a ser retirado disso...
Милая, это... Это... Это что-то очень серьёзное, понимаешь?
Querida, isso... é... isso... é uma coisa séria, sabes?
Тут требуется серьёзное планирование, обсуждение...
É preciso planear, chegar a um acordo.
Серьёзное предупреждение!
É um alerta.
Вот так самое серьёзное столкновение в моей жизни произошло с плюшевым мишкой.
E assim é como a confrontação, mais significante, da minha vida... aconteceu com um urso de peluche.
Ѕрак - серьезное об € зательство.
O casamento é um negócio sério.
Насколько серьезное вооружение ты видел?
Que espécie de armamento pesado é que há lá?
Очень серьезное.
Material realmente pesado.
Это серьёзное обвинение.
É uma acusação muito grave.
'Дорогая Стейси, если ты читаешь это, значит ты выходишь замуж,'а если нет, значит Брин оставил письмо на видном месте, тогда скажи ему, что'он пустое место и ему нельзя никогда доверять что-то серьёзное'.
" Querida Stacey, se estás a ler isto, deve ser o dia do teu casamento, mas se não é e o Bryn a deixou perdida por aí, então diz-lhe que ele é um desperdício de pessoa e que não se pode confiar nele para fazer nada em ternos.
нет, это теперь госпожа Роджерстон, согласно вашим снимкам у вас серьёзное внутреннее кровотечение.
Agora é. Sra. Rogerson, de acordo com sua T.C. tem uma grave hemorragia interna, provavelmente causada pelos anti-inflamatórios.
Что-нибудь серьезное?
Alguma coisa de sério?
Похищение. Это серьёзное обвинение.
Essa é uma acusação grave.
Что-то серьёзное происходит и американский народ должен знать что!
Voando! Se recupera, porém ele sofreu uma lesão cerebral.
У меня для тебя... серьёзное известие.
Eu tenho... Uma notícia importante a dar-te...
Серьёзное заявление для человека со всего одной медалью Филдса.
É uma tarefa difícil para alguém com apenas uma Medalha Fields.
В КелАбре явно затевается что-то серьёзное.
Seja o que for que planearam em Kelabra, é grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]