Серьёзно что ли перевод на португальский
63 параллельный перевод
— Серьёзно что ли? — Да.
A sério?
- Да ну, серьёзно что ли?
- Não? Achas?
Серьёзно что ли?
A sério?
Серьёзно что ли?
Isso e bom. Ok. Va em frente, rapazes, aqui.
Нет... серьёзно что ли?
Não... a sério?
- Я её не насиловал. - Серьёзно что ли?
- Não a violei.
Ну конечно. Серьёзно что ли?
Na verdade não.
Да, серьёзно что ли, О'Нил?
Pois, a sério, O'Neill?
- Серьёзно, что ли?
- Não estás a gozar?
- Вы опоздали. - Серьезно что ли?
- Vêm atrasados.
Не считаешь ли ты, что относишься к этому слишком серьёзно?
Não achas que estás a levar este assunto de seres o rapaz do jornal demasiado a sério?
- Ты серьезно, что ли?
- Estás a falar a sério?
Вы серьезно только что спросили, был ли это комикс? ... сделанный по мотивам фильма X-Men?
Estás a perguntar-me se há um livro de banda desenhada baseado no filme dos X-men?
Правда что ли? В следующий раз Часть 2, эпизод Нагасаки Начало Серьезно?
No próximo episódio, Parte 2, começa o Capitulo Nagasaki!
Серьезно, определитесь уже что ли.
Quer dizer vocês têm que se decidir!
Серьезно, только я что ли думаю, что все, возможно, пошло не плану?
Serei o único a achar que as coisas não correram conforme o plano?
Ты серьёзно, что ли, Брайан?
Estás a falar a sério, Brian?
Но некоторые задаются вопросом, знаете ли вы, что находитесь в серьезной опасности.
Mas as pessoas gostavam de saber se sabe o perigo que corre.
Ты серьёзно? Шутиш, что-ли?
Está falando sério?
Ты серьезно, что ли? Заплатил сотню баксов за плюшевого мишку?
A sério que vais gastar $ 100 num ursinho?
Ладно, серьёзно, глядя на этот ночной кошмар через камеру, вы чувствуете себя увереннее что ли?
Muito bem, a sério, olhar para este pesadelo através desta câmara faz-te sentir melhor ou assim?
И когда она сказала ему, что она думает, что у вас есть пищевое расстройство, воспринял ли он ее серьезно?
Quando ela disse que achava que você tinha uma desordem alimentar, ele a levou a sério?
Серьезно что ли?
A sério?
- Серьёзно, что-ли?
- A sério?
Чувак, серьезно ты что ли шутишь надо мной?
Meu, a sério, estás a brincar?
Серьезно, что ли?
A sério?
Ты сейчас серьезно, что ли?
Estás a falar a sério?
Ты серьезно что ли?
Vais mesmo fazê-lo?
Вы, ребята, серьезно верите в эту пропаганду про Омегу-3, что ли?
Vocês levaram mesmo a sério a publicidade dos Omega-3?
Серьезно, что ли? Это - оскорбление подросткового интеллекта.
Isto é um insulto à intelegência dos estudantes.
Серьезно, чувак, у тебя в Бруклине что ли нет Интернета?
A sério, não apanhas internet aqui em Brooklyn?
Че, серьезно, что ли?
Ivan Drago.
Серьёзно, убирайся отсюда. Вряд ли я увижу, что-то..
Se vir alguma coisa que nunca tenha visto, entro com um dólar.
Да ты чего, серьезно что ли?
Estás a falar a sério?
и б ) серьёзно, ты реально прикалываешься что ли?
Segundo : a sério, estás a gozar?
Возможно, он продержится здесь дольше, чем вы, потому что я собираюсь серьёзно задуматься над тем, оставлять ли вас двоих в команде.
Durava mais do que tu, porque estou a reconsiderar ambos nesta equipa.
Итак, это закусочная "Уильямсбург", владелец - Хан Ли, который только что сменил имя на Брюс Ли, потому что, как мне кажется, хочет, чтобы люди воспринимали его ещё менее серьёзно.
Este é o restaurante Williamsburg do Han Lee, que mudou o nome para Bryce Lee, porque acho que ele quer que o levem ainda menos a sério.
Бабушка Ли умерла от рака легких. Так что она очень серьезно к этому относится.
Depois da avó dela morrer de cancro, ela leva isso a sério.
Может быть потому, что мы встречаемся всего лишь около месяца, поэтому я не знаю все ли у нас серьезно.
Talvez porque só estejamos juntos há um mês.
- Серьезно, Хэйли, ты думаешь, что ты самый крутой человек на свете!
Por favor, Haley, tu achas-te a pessoa mais fixe de sempre!
Вы серьезно что ли.
Só podem estar a brincar.
Они спросили, " ты случаем, не ниже плинтуса ли, потому что у нас есть дружок, который серьёзно по части рисовой королевы.
Disseram, "És acanhado? Temos um amigo que é a Rainha do Arroz."
Зависит от того, говорили ли вы серьёзно, когда утверждали, что вы обсуждали возможность... брака?
Depende. Falavam a sério no outro dia quando discutiam a possibilidade de dar o nó?
Серьезно что-ли?
A sério?
Ты охуел, что ли? - Серьёзно!
Que raios fazes?
Вы серьезно что ли? Вы реально нас выгоняете?
Estás na verdade a expulsar-nos?
Серьезно, что ли?
Mostre-nos os seus olhos, bandido! Verdade?
Он не подумал, что я воспринял это серьёзно, потому что, когда я сначала сел в автомобиль - совершенно обоснованная вещь, это вещь о которой я всегда спрашиваю, когда сажусь в машину, есть ли у него зарядка для айфона.
Ele não achou que eu estava a levar aquilo a sério, porque assim que entrei no carro - uma coisa perfeitamente válida, é a coisa que eu sempre pergunto assim que entro num carro, era saber se ele tinha um carregadr para o meu iPhone.
Что... У меня в космосе был психотический эпизод, или - у меня было видение мертвого бойфренда, а теперь я беременна и не знаю как это объяснить? Серьёзно что-ли?
Que tive um episódio psicótico no espaço, ou que tive uma visão do meu falecido namorado e que estou grávida de algo que não consigo explicar?
Серьезно, что ли?
A sério? Sim.
- Вы серьёзно, что ли?
- Isto é mesmo verdade?
что ли 3183
что личное 35
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
что личное 35
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лифт 126
либо делала 79
лист 117
лимоны 35
листья 45
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лифт 126
либо делала 79
лист 117
лимоны 35
листья 45
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
личности 25
либо другое 63
лицом ко мне 23
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
личности 25
либо другое 63
лицом ко мне 23