Либо ещё перевод на португальский
849 параллельный перевод
Клайд Винант не убивал Джулию, Нанхайма и кого-либо ещё.
O Clyde Wynant não matou a Julia. Nem o Nunheim, nem ninguém.
Я никогда не обману ни сестру, ни тебя, ни кого-либо ещё на свете, пока я жива.
A verdade é a seguinte. Nunca enganei a minha irmã nem tu, nem ninguém em toda a minha vida!
Ты для меня значишь больше, чем что-либо ещё в этом мире.
És mais importante para mim do que qualquer outra coisa no mundo!
От тебя никакого толка - ни тебе самому, ни кому-либо ещё.
Não é bom para mim, para você nem para ninguém.
Они всегда пытаются избежать беременности химическим либо ещё каким-либо способом.
É óbvio que tentam evitar a gravidez. Tomam medicamentos e usam outros meios possíveis.
Есть ли у вас в карманах что-либо ещё?
Não tens mais nada nos bolsos?
Я не буду говорить с вами о Холдемане, или о ком-либо ещё.
Não quero falar com vocês sobre o Haldeman ou seja quem for.
Чего ты не можешь это согласиться с несправедливостью, творимой Гитлером или кем-либо ещё.
Não se pode é aceitar a injustiça ; nem de Hitler, nem de outro qualquer.
Я опозорен более, чем кто-либо ещё. Это мой долг.
Antes de tudo é a mim a quem desonrou.
Мы знаем больше о полётах, чем кто-либо ещё.
Sabemos mais do que é preciso para voar que qualquer outra pessoa.
Лучше сидеть здесь, чем где-либо ещё...
Prefiro que fiques aí.
Лучше, чем кто-либо ещё.
Sempre melhor que ninguém.
Я еще не говорил, что ты убил кого-либо.
Não me ouviste dizer que mataste fossem quem fosse.
Мне не нужна твоя помощь, ни твоя ни чья-либо еще.
Não quero tua ajuda. Nem a tua nem a de ninguém.
Да, ты знаешь эти края лучше, чем кто-либо еще.
Muito bem, Louie. Tu conheces o terreno melhor do que ninguém.
Ни здесь, ни где-либо еще!
Isso não importa.
Всем лицам, имеющим сообщить что-либо еще, судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Todos aqueles que tenham algo a tratar perante os juízes, nesta sessão de audiência, julgamento e... liberação de presos, da jurisdição do Tribunal Criminal Central, aproximem-se e manifestem a sua presença.
Я не могу вас видеть и ещё меньше мне хочется что-либо сообщать вам.
Não quero vê-lo e ajudá-lo ainda menos.
Есть еще какие-либо вопросы?
Há mais alguma pergunta?
Ни их, ни кого-либо еще.
Nem dessa, nem de nenhuma.
Отказывается от секса с кем-либо еще в знак верности своей покойной жене.
Não faz sexo desde que a sua esposa morreu, há 3 anos. Recusa-se a ir para a cama com alguém até casar de novo.
- А вы не видели с ними еще кого-либо?
Não viram outro homem com eles?
Возможно ли, чтобы кто-либо еще мог потреблять энергию?
Alguma razão para mais alguém estar a usar energia?
Есть ли что-то ещё, что-либо, что я могу для вас сделать?
Posso fazer alguma coisa por si? Qualquer coisa?
Я люблю тебя больше, чем кто-либо еще в мире...
Amor... meu amor... Amo-te...
Я еще никогда не оставался чьим-либо должником.
Nunca fiquei devendo para ninguém.
Не думаю, что я когда-либо еще приду сюда, раз вы так повели себя.
Já não quero trocar o meu dinheiro aqui, se não se importa.
Тем не менее, бедная вавилонская рыбка, эффективно устранив коммуникационные барьеры между культурами и расами, вызвала более кровавые войны, чем что-либо еще в истории мироздания.
'Entretanto, o pobre Peixe de Babel, eliminando na prática'todas as barreiras na comunicação entre diferentes culturas e raças,'provocou mais guerras, e bem mais violentas,'do que qualquer outra coisa na história da Criação.'
Или какие либо еще большие или малые проблемы.
Ou de alguma coisa que fosse pequena e real.
Есть у кого-то еще какие-либо навыки, о которых мне стоит знать?
Alguém tem alguma habilidade especial de que eu deva saber?
Лондон считает, что все на острове следует либо продать, либо сдать в аренду. Может еще попробуете получить, хорошую цену за вулкан? А?
- SPENCO, uma empresa de oportunidades iguais, tem empregos para todos os homens e mulheres capazes aqui na Ilha,
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем дело с очень ценным существом... и я думаю, что ни вы, ни я, ни кто-либо еще не имеет права... - вот так взять и уничтожить его.
Esta é uma espécie importante, e não acho que nenhum de nós tem o direito de exterminá-los arbitrariamente.
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
"Ele sabe mais que todo mundo. Ele encontrou um modo perfeito de ser feliz!"
Я не хочу вас ни наказывать, ни что-либо еще.
Não quero puni-lo. Não vou dizer mais nada.
Эй, они либо получат это от меня, либо где-то еще.
Se não aprenderem comigo, a vida vai ensiná-los.
Напротив, она к ним еще ближе, чем когда-либо.
Pelo contrário. Ela sente-se mais próxima deles e ama-os ainda mais.
Как они могут нанять ещё кого-либо?
Como podem eles contratar alguém?
ѕомимо этого, они также потер € ли возможность найти своего наставника, и € уверена, это терзает их больше, чем что-либо еще.
Já é mau o suficiente, mas também perderam a oportunidade... de terem notícias sobre o seu mestre... e tenho a certeza de que isso os magoa mais acima de tudo.
Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще.
Nenhum de nós pensou que isto podia acontecer na América.
Либо она говорит правду, либо я ещё таких не видел.
Ou está a dizer a verdade, ou nunca vi ninguém como ela.
Он все еще находится в стадии экспериментального тестирования, но если он сработает, то восстановит практически всю Вашу подвижность, и безо всякой необходимости каких-либо искусственных имплантатов.
Ainda está em testes, mas se funcionar, devolveria sua mobilidade totalmente e sem necessidade de implantes artificiais.
Нет никакой нужды идти куда-либо еще, когда вокруг тебя такая красота.
Não é preciso sair daqui com tanta beleza à volta.
Мы возьмем еще один образец из леса... И проведем сравнительный анализ, прежде, чем что-либо предпринимать.
Tiramos outra amostra da floresta e fazemos uma comparação, antes de mais.
Думаю, я еще не настолько во всем разобралась, чтобы делать какие-либо выводы по поводу увиденного.
Não cheguei a nenhuma conclusão em relação ao que vi.
Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить.
Para seu próprio bem, proíbo-o de tornar a falar.
Я должен уехать сейчас, пока еще могу что-либо делать.
Eu tenho que sair agora, enquanto posso agir.
Если Борги начнут атаку не ждите моего, или чьего-либо еще возвращение на судно
Retorne ao espaço da Federação. Entendi.
Ни в этом кабинете... ни где-либо еще.
Nem neste gabinete, nem em lado nenhum.
Я думаю, это либо еще одна релейная станция, либо командный центр.
O meu palpite é que é outra estação de retransmissão, ou um centro de comando.
Я думаю, мы должны попытаться увидеть реальность положения. Кто бы ни собирался дать нам оружие, будь то русские или кто-либо еще, они не дадут его нам, если будут считать, что мы не достаточно подготовлены.
Quem quer que nos vá dar armas, os russos ou seja lá quem for, não o fará se pensar que não sabemos usá-las, ou que não estamos bem treinados.
Продолжай думать, Джулиан. А я тем временем собираюсь остановить литианца прежде, чем он успеет повредить еще какую-либо из систем.
Enquanto tentas descobrir, eu vou encontrar o letheano e impedi-lo de sabotar mais sistemas.
либо еще 371
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
ещё один день 36
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
ещё есть 33
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще один 418
ещё один 234
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще один 418
ещё один 234
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268