Либо делала перевод на португальский
72 параллельный перевод
Уход с Дип Спейса - самое тяжелое, что я когда-либо делала. Но я знаю - это правильно.
E deixar a Deep Space Nine é a coisa mais difícil que já fiz, mas sei que está certo.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
Foi a coisa mais difícil que alguma vez tive de fazer.
Возможно, правильнее, чем всё, что я когда-либо делала.
Talvez mais correcta do que qualquer outra coisa que tenha feito.
- Но предполагается - самое простое, что ты когда-либо делала.
Mas é suposto ser a mais fácil de fazer.
Я надеюсь, эта новая линия - лучшая работа, которую ты когда-либо делала.
Espero que essa nova linha seja, de longe, o melhor trabalho que já fizeste.
это наверное самая приятная вещь которую ты когда-либо делала для меня
Isto é capaz de ser a coisa mais bonita que alguma vez fizeste por mim.
Послушай, всё, что я когда-либо делала, правильное и неверное, я делала ради тебя.
Ouve, tudo o que sempre fiz, certo ou errado, fi-lo por ti.
Может быть... Может быть, она хочет сказать тебе, почему отказ от тебя был самой трудной вещью, которую она когда-либо делала.
Talvez talvez ela te queira dizer o porquê de entregar-te foi a coisa mais difícil que alguma vez teve de fazer.
Какую самую безумную вещь ты когда-либо делала?
Qual foi a maior loucura que já cometeste?
Да, выйти из этой двери было труднее всего, что я когда-либо делала.
Sair por aquela porta foi a coisa mais difícil que já fiz.
Все, что я когда-либо делала - это любила тебя.
Tudo o que fiz foi amar-te.
Что она когда-либо делала для тебя?
O que fez ela por ti?
Лучше спросить, что я когда-либо делала для нее.
A questão prende-se mais com o que lhe fiz eu a ela.
Это самое потрясающее, что я когда-либо делала в своей жизни.
Foi, de longe, a coisa mais fixe que fiz na minha vida inteira.
В продолжение моего признания, это самое сложное, что я когда-либо делала.
Continuando com a minha confissão, isto foi a coisa mais difícil que já fiz.
Это самое значимое, из всего, что я когда либо делала.
É a coisa com mais significado que alguma vez fiz.
Это самое важное, что я когда-либо делала.
É a coisa mais importante que alguma vez fiz.
Это самое важное из всего, что я когда-либо делала
É a coisa mais importante que alguma vez fiz.
Это лучший перевернутый ананасовый торт ты когда-либо делала.
Este é o melhor bolo de ananás ao contrário que já fizeste.
Меня не волнует, что ты когда-либо делала или не делала.
Não me interesso pelo que já fizeste ou o que nunca fizeste.
Это самое романтичное из того, что я когда-либо с кем-либо делала.
Ainda é a coisa mais romântica que eu já fiz com alguém.
Это лучший выбор, что я когда-либо делала.
Foi a melhor escolha que fiz.
Всё, что я когда либо делала было на благо Джейка.
Todas as decisões que tomem tiveram sempre em conta o bem-estar do Jake.
Это было худшее, что я когда-либо делала.
Foi a pior coisa que alguma vez fiz.
У меня? Это лучший подарок, который ты мне когда-либо делала.
Este foi o melhor presente que já me deste.
Все, что ты когда-либо делала - это врала ему.
Sempre lhe mentiste.
И все что ты когда-либо делала, за то время, что я тебя знаю, было в конце направлено, чтобы ранить меня. Я вне игры.
Tudo o que fizeste desde que te conheço foi feito para me prejudicar, então para mim chega.
Это либо самая умная, либо самая глупая вещь, которую я когда-либо делала. Куда ты спрятала детей?
Isto é a coisa mais inteligente ou mais estúpida que já fiz.
Все, что я когда-либо делала в жизни это наблюдала со стороны, потому что я боялась
Tudo que sempre fiz na minha vida, foi ficar apenas a observar, porque tenho medo.
Почему это злит меня больше, чем всё, что он когда-либо делала?
Porque é que isso me deixa mais chateada do que qualquer outra coisa que ele tenha feito?
Это самое важное, что я когда-либо делала или сделаю в своей жизни, меня никто не остановит.
Este é o trabalho mais importante que já fiz, e ninguém me vai impedir.
Что стая когда либо делала против тебя?
O que é que a Alcateia alguma vez te fez?
Все, что ты когда либо делала, причиняло мне боль
Só me causaste sofrimento.
Сьюзи, я знаю, что ты мне не доверяешь, но все, что я когда-либо делала, я делала ради Эмбер.
Susie, sei que não confias em mim. Mas tudo o que fiz, foi pela Amber.
Это, несомненно, лучшая запеканка, из всех, что ты когда-либо делала.
É o melhor macarrão que já fizeste.
Это более эгоистично, чем то, что когда-либо делала я.
Tu foste mais egoísta que eu alguma vez fui para ti.
Это самая... безответственная вещь, которую ты когда-либо делала.
Esta é a coisa mais... irresponsável que já fizeste.
Просто я пытаюсь защитить себя. Это все, что я когда-либо делала. Просто защищала себя от неё.
É tudo o que eu tenho feito, proteger-me dela.
Присцилла хоть раз делала что-либо большее, чем раздевание перед камерой?
A Priscilla alguma vez fez mais que despir-se para as câmaras?
Она никогда не делала каких-либо опрометчивых или поспешных вещей в своей жизни.
Nunca fez nada de impetuoso ou precipitado na vida dela.
Я всегда говорю, что самая толковая вещь, что я когда либо делала - это выручить тебя.
Digo sempre que é a coisa mais inteligente que já fiz, ajudar-te.
Либо она это делала, либо вы сами.
Ou foi ela ou foi o senhor.
И она уже знает и делала все, что я когда-либо хотел сделать, и может мне обо всем этом рассказать.
E ela já sabe e fez tudo o que eu alguma vez quereria fazer, e pode contar-me sobre isso.
Это было самое трудное, из того, что я когда либо делала.
Foi a coisa mais difícil que alguma fiz.
За исключением сладкой любви ко мне, это было приятнейшее что ты когда либо для меня делала.
Perto de fazer amor querido comigo, isso foi a coisa mais bonita que podias ter feito comigo.
Флорида делала меня более сумасшедшей, чем Нью-Йорк когда либо.
Florida estava a deixar-me mais maluca do que Nova Iorque alguma vez deixou.
Либо не делала, либо она психопатка, и тогда... неудивительно, что ты запал на нее.
Ou ela é uma psicopata e se for o caso, escolhes muito bem.
Я хотела убить его больше, чем кто-либо на земле, но я этого не делала. Убеди меня.
Queria matá-lo mais que tudo no mundo, mas não matei.
- У вас есть какие-либо предположения, что она делала прошлой ночью в мотеле "Александрия"? - Э-э, нет.
Faz ideia porque ela estava no Hotel Alexandria, ontem?
Была здесь одна дама, которая делала лучший паленый хуч, который вы когда-либо пили.
Costumava haver aqui uma senhora que fazia a melhor aguardente de água de colónia que alguma vez vocês tiveram.
Это лучшее из того, что я когда-либо делала.
Foi a melhor coisa que fiz.
делала 59
либо еще 371
либо ещё 218
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо еще 371
либо ещё 218
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо были 64
либо он 57
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо были 64
либо он 57
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39