Скажи то перевод на португальский
1,098 параллельный перевод
Но, когда тебя вызовут в суд, просто скажи то,.. -... что видела.
Lonnie, quando te chamarem, diz apenas o que é suposto dizer.
Скажи то, что я хочу знать или сгоришь дотла вместе со своими книгами и картами.
Conte-me o que quero saber. Ou vai transformar-se em cinzas... com os seus livros e os seus mapas.
И Джоуи скажи то же самое.
E ao Joey também.
" "Скажи ему" "то говорила" " Не торопись. То я внушала себе :
Metade de mim dizia : "Diz-lhe!"
Лена, если ты лесбиянка, то так и скажи об этом.
Lana, se és lésbica, só tens de me dizer.
Если ты что-то натворил, или что-то произошло, тогда ты лучше скажи.
Se fizeste alguma coisa, se algo aconteceu naquele quarto, vê se limpas tudo bem.
Ну, скажи что-то!
Então, diga alguma coisa!
Если да, то скажи, что я такого сделал?
Se estás, por favor, diz-me o que é que eu fiz.
И скажи, если захочешь что-то подкорректировать.
Veja se você quer fazer alguma alteração na edição.
Скажи ей, что если она не перезвонит до 5 часов, то никогда больше не увидит эти туфли.
Diga pra ela se ela não ligar até às 5h ela jamais vai ver aqueles sapatos.
Но если кто-то спросит, скажи, это личный подарок дизайнера.
Mas, se alguém perguntar, foi uma prenda do estilista.
Хочешь что-то сказать своему дяде - скажи ему сам.
Se tens algo a dizer ao teu tio, di-lo directamente a ele.
Если тебе что-то нужно, все что угодно, ты только скажи.
Se quiser alguma coisa, seja o que for, é só pedir.
Скажи, если ты что-то знаешь.
Diz-me que não sabes nada acerca disto.
Нет, нет, просто скажи мне, я еще что-то устроил?
Diz-me só se fiz mais alguma coisa.
Скажи им то, что они хотят услышать.
Diga a elas o que elas querem ouvir.
Скажи мне что произошло той ночью?
Diz-me, que aconteceu naquela noite?
Если что-то понадобится, просто скажи слово.
Se precisares de alguma coisa, apenas diz.
Скажи детям, а особенно Сьюзан, ч то я сдержу свое слово и скоро к вам всем вернусь.
Diz às crianças, sobretudo à Susan, que eu cumprirei o prometido pois tenciono regressar brevemente para junto de vós.
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! И скажи ему еще, что я не выношу его наглости. И скажи ему еще, что я не выношу его наглости.
E lhe diga também que não gosto de sua insolência.
Хорошо, если ты увидишь его, то скажи ему пусть бежит в мою сторону.
Se o vires, diz-lhe para estabilizar para os meus lados.
Скажи погромче, а то тот парень сзади тебя не услышал.
Mais alto. O tipo lá atrás não ouviu.
Скажи, если я могу загладить чем - то свою вину...
Diz-me se posso fazer algo para te compensar.
Просто скажи мне, не заметил ли ты чего-то необычного?
Reparaste em alguma coisa fora do normal?
Скажи ему все это и еще добавь, что если он устроит вечеринку, то получит 10 мин. наедине с президентом.
Se ele der a festa, tem direito a 10 minutos a sós com o Presidente.
- Скажи мне что-то еще, что мне следует знать. Что Вы делаете?
- O que estás a fazer?
Чарли, скажи президенту, чтобы он ел свой салат. Если тот ему не нравится, то он знает, куда его положить.
Ele vai comer e, se não gostar, sabe onde o deve enfiar.
Скажи, папа, если бы ты нашёл что-то, чем в детстве очень сильно дорожил,... что бы ты почувствовал?
Diga-me, papai... se achasse uma coisa da sua infância que você guardava como um tesouro... como se sentiria?
Скажи, наверху кто-то есть?
Diz-me se há alguém lá em cima.
Гарри или кто-то еще, особенно если он будет большой и высокий, сразу скажи мне. Договорились?
Quando alguém tentar falar contigo, qualquer homem quer seja o Sr. Jackson ou não principalmente se for, um homem grande e alto Quero que me venhas dizer, certo?
Скажи мне что-нибудь, хоть что-то с каплей здравого смысла.
Por favor, diz-me uma coisa. Diz-me qualquer coisa que faça sentido.
Тогда, "Просто Гарри", скажи-ка, с тобой никогда не происходило чего-то странного?
Bom, "Só o Harry", já fizeste acontecer alguma coisa?
Если ты не хочешь жить со мной потому что я черный, то так и скажи.
Se não queres sair comigo porque sou preto, diz-me para eu saber.
Скажи сейчас. если что-то не так, пожалуйста, скажи мне сейчас.
Diz-me já. Se há algum problema, diz-me já.
Скажи, он женился на той беременной девушке?
Diga-me... ele chegou a casar com a tal rapariga grávida?
Если тебе что-то понадобится, ты мне только скажи.
Se precisar de um advogado, de um massagista shiatsu...
Как делишки? Господи Иисусе! Скажи, что это не то, о чем я думаю.
Meu Jesus, diz-me que não vi o que acabo de ver.
Если ты такой умный, то тогда скажи, о чём я думаю?
Se és assim tão esperto, em que estou a pensar agora?
- Не скажи, меня-то исключили.
- Como? Expulsaram-me!
Скажи этому идиоту, пусть возьмет уроки стрельбьI до того, как будет еще в кого-то стрелять.
Diz ao idiota que devia ter aulas de tiro antes de tentar matar alguém.
- Это не то впечатление что мы получили. Уинстон, пожалуйста, скажи им.
Winston, por favor, diga-lhes.
Скажи, что ты готова пожертвовать своей свободой,.. ... лишь бы я снова стала такой, как когда-то была.
Diz-me que sacrificarias o resto da tua vida para me teres tal como eu era.
Кэрол, послушай. Позвони в больницу Риджкреста, скажи, что я еду, и что у меня передозировка чего-то. "Грибки", ЛСД, не знаю.
Carol, tem que chamar o hospital do Ridgecrest e lhes dizer que tenho uma overdose cogumelos, ácido ou Peyote ou algo assim.
- Ну, хотя бы скажи мне, ты всегда так бегал или кто-то тебя научил.
- Pelo menos, me diz se sempre correu assim ou se aprendeu a correr.
С той секунды, когда их забрали, скажи мне, что я мог сделать иначе.
Diz-me o que é que eu podia ter feito de diferente.
Скажи Эмилю, что если оно непроверенное,.... то он услышит обо мне снова.
Diz ao Emil, que se o teste funcionar em campo... ele irá ouvir falar de mim de novo.
А теперь, если есть что-то, чем мои работники могут обеспечить твой комфорт, просто скажи.
Agora, se houver mais alguma coisa que a minha equipe... possa providenciar para teu conforto, basta dizer.
Кто-то по Кортексу связался с ближайшим крейсером Альянса. - Скажи, что ты его подавил.
Alguém entrou no córtex, e saudou o cruzador da Aliança mais próximo.
Если он тебе не нравится – то так и скажи.
Se não gostas dele, diz.
Слушай, если не хочешь мне помогать с этой программой сдачи крови – то так и скажи.
Se não queres ajudar-me com a recolha de sangue, diz.
Скажи Келсо то, что говорила мне, что чувствовала себя несчастной и прочее.
Diz ao Kelso o que me disseste, sobre sentires-te vulnerável e assim.
скажи только слово 33
скажи только 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
скажи только 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18