Скажите это перевод на португальский
1,099 параллельный перевод
Скажите это тому хлыщу.
É isso o que deve dizer ao tipo.
Продолжайте, скажите это.
Os pratos estão a ficar frios.
Капитан, я слегка занят в данный момент, поэтому независимо от того, что вы собираетесь сказать, скажите это кратко.
Capitão, estou um pouco ocupado de momento por isso diga o que tem a dizer depressa, por favor.
Просто скажите это, коммандер.
Fale de uma vez, Comandante.
- Скажите это!
- Diga!
Пожалуйста, скажите ему это!
Diga-lhe, por favor!
Вам это нужно? Скажите что-нибудь.
Queres... mesmo... fazÊ-lo?
Скажите, как это повлияло на вас?
Diga-me de que maneira é que isto o afectou.
Скажите, кто это?
Quem é este?
Скажите, мамочка, когда над Вашей маленькой девочкой поставят плиту это взволнует Вас?
Diga-me, quando a sua menina estiver na morgue, onde é que vai sentir comichão?
Скажите мне, почему вы изменились, это всё подстроено.
Os modos dela nunca me convenceram.
Скажите мне где ты это взял.
Diga-me onde arranjou isto.
Скажите нам, инспектор, Вы не знаете, что это за святой?
Diga-me, Inspector-chefe... Sabe que santo é este?
Скажите мне, мадмуазель, так ли необходима была смерть этой несчастной женщины, не причинившей вам абсолютно никакого вреда?
Diga-me, Mademoiselle foi mesmo necessário que uma mulher que nunca lhe fez mal, morresse?
- Скажите мне немедленно, кто это такой!
Diga-me quem ele é!
Скажите мне это.
Diga-me como!
Ну, просто скажите, что это Крамер.
Diga-lhe só que é o Kramer.
Просто скажите, что получили это у Большого Малыша.
É só dizer que o Big Baby a mandou.
Скажите ему что это сумасшествие.
Diga-lhe que é uma loucura.
Если это факт, скажите мне, я вру?
Agora se isso é um facto, diga-me : Estarei a mentir?
Скажите, эта... потеря времени... вы лично это почувствовали?
Esta perda de tempo. - Experienciou isto ou não?
Если это что-то серьезное и срочное, скажите, чтоб приняли аспирин и были постоянно в тепле.
Se for uma emergência, diga para tomarem duas aspirinas e se agasalharem.
Скажите, доктор, Вы назвали ее миссис по привычке, или это соскочило у Вас с языка?
Diga-me, Doutor, chamou-lhe "Senhora" por hábito ou por descuido?
Но скажите, мадемуазель Полин, это Вы послали мне желтые ирисы?
Diga-me, foi a senhora que me mandou a íris amarela, não foi?
Скажите его людям, что это срочно.
Diz-lhes que é uma emergência. Quero falar com ele já.
- Скажите ему это.
- Diga-lhe a ele.
Это вы скажите. Вы же нас создали.
- Tu fizeste-nos.
Скажите, что Вы думаете об их работе в этой стране?
O que pensam dos horários de abertura neste país?
Это будет означать много металла. Скажите Вашим людям, что... нам понадобится весь металл, который мы сможем получить.
Diz aos teus homens que precisamos de todo o metal que houver.
- Скажите, это не ваш брат?
Olhe, este não é o seu irmão?
И скажите ему, что это я.
E, agora, aproveite e diga-lhe que sou eu.
Скажите мне что это чудо чтобы я могла уснуть, когда буду видеть в ночи лишь это место.
Diga-me que é uma maravilha para que eu possa dormir quando à noite a única coisa que conseguirei ver for este sitio.
Ему это скажите.
Diga-lhe isso a ele.
Есть идея. Но истина может быть весьма неприятной. Осмотрите это место и скажите, что вы видите.
Tenho uma ideia, mas antes quero que olhem tudo com atenção... e digam se há alguma coisa diferente aqui do que no avião.
Ну хотя бы скажите, что я был там. Хоть это подтвердите.
Admita pelo menos que jantei consigo.
Это красивые цветы. Скажите ему что они красивые и получай удовольствие.
Diz que as flores são lindas e procura divertir-te.
Это ужасно. Скажите, мадемуазель, вчера вечером Вас не было в пансионе?
- Diga-me, mademoiselle, ficou na residência, ontem?
Скажите ему это сами
Pode dizer-lhe isso?
Это вы мне скажите.
Diz-me tu.
- Скажите ему, что это срочно.
Diga-lhe que é urgente.
- Скажите, что это ключ к разгадке.
- Diga-me que é uma pista.
Просто скажите, сколько времени это займет?
Diga-me quanto vai demorar.
Скажите, что это по нашему протоколу.
- Peça-lhe que esteja disponível.
- Скажите, что это не так!
- Isto não está certo!
Скажите, что даже старая подруга миссис Фаррадей не сможет отстирать это бельё.
Diz-lhe que nem a velha amiga Farraday lhe lava estas nódoas.
Скажите им, что это дело не терпит отлагательств.
Diga-lhes que é uma questão urgentíssima.
Скажите на милость, почему меня это не удивляет?
Porque é que isso não me surpreende?
Скажите, месье Жак, кому принадлежал это третий нож?
Diga-me, M. Jack, a quem pertencia a terceira faca?
Хорошо. Скажите мне сразу, если это черезчур уж миленько.
Diz-me se achas engraçadinho de mais.
Скажите полиции, это в ресторане "Старая мельница".
Por favor. No Old Mill Restaurant.
Когда увидите его в следующий раз, просто принюхайтесь и скажите : "Это сирень?" Нет!
Da próxima vez que o vires, respira fundo e diz-lhe : "Isso é lírio?"
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690