Сказав это перевод на португальский
101 параллельный перевод
И сказав это он умер.
"O momento supremo chegou." E, dizendo isto, exalou um profundo suspiro.
Я все равно чувствую себя хорошо сказав это.
Mesmo assim me sinto bem pelo que disse.
И я действительно сглазил нас, сказав это.
E vou trazer azar só de falar isso.
Теперь вломись в крепость, покажи свою любовь, сказав это срывающимся голосом.
Agora remata com uma voz emocionalmente despedaçada para mostrar a profundidade do teu amor!
И... и теперь я понял, сказав это в слух, что в этом нет смысла, но я просто... я не хочу играть в дурацкие игры.
E agora percebo, ao dizer em voz alta, que não faz sentido nenhum, mas eu não quero jogar nenhum jogo estúpido.
Нельзя простерилизовать просто сказав это слово.
Dizer que esterilizaste não adianta nada.
Я думаю что Сантана пытается сказать Рейчел, хотя я рискую стать изгоем сказав это, кажется Бритни Спирз действительно помогла тебе расцвести
Obrigada. Acho que o que a Santana quer dizer, Rachel e arrisco-me a ser expulso ao falar disso, que a Britney ajudou-te a evoluir.
Так здорово ощущаю себя, просто сказав это.
- Sinto-me melhor por ter contado.
Алан, я погорячился, сказав это.
Alan, já te disse que foi no calor do momento.
- Да, это довольно странно. Она взяла мою машину, не сказав ни слова.
Sim, é estranho, ela levou o meu carro sem dizer uma palavra.
Я немного запоздала в этом месяце, сказав тебе все это.
Estou atrasada esse mês, é só.
Я это имел в виду, сказав, что ты умен.
Falei a sério quando disse que eras esperto.
Это было непросто, но я нашла ваш номер, не сказав, зачем...
Não foi fácil, mas consegui este número sem lhes dizer porquê - -
Моя мама помогла мне сказав, что это нормально, И поддержала меня, как и всегда.
A minha mãe ajudou-me dizendo que não tinha qualquer importância eu desistir e apoiando-me, como fez toda a vida.
Мы ответили им, сказав, понимаете, мы пытались, и это невозможно, нам нужно, чтобы Microsoft участвовала в этом деле.
Nós respondemos a eles dizendo, que nós havíamos tentado isso e não era possível, nós precisávamos da Microsoft tomar uma atitude.
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
E isso não é um rebento natural. Mas assim que dissesse a verdade, sabia que haveria muito mais perguntas. Não compreendo.
- Сказав : "K чёрту любовь!" Любовь - это хаос.
Ao dizer "Abaixo o Amor". O amor é uma distracção.
Будь это пустяком, который можно исправить, сказав "извините",... я бы и заговаривать об этом не стала.
Se isto pudesse ser resolvido com um pequeno pedido de desculpas, eu seria parva em levantar a questão.
Он отверг это предложение, даже не сказав о нем Мэгги.
Ele recusou o combate sem sequer lhe contar.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Ando chateada por ele ter partido sem dizer nada. - E tu tinhas isto e não me dizias?
Сказав им о сообщении Баала, это ничего не изменит.
Dizer-lhes da mensagem do Ba'al nao vai mudar nada.
Он отказался обжаловать вердикт о виновности сказав : "судить об этом может только Бог, а суду мирскому это не дано."
"Este é um assunto para Deus. Os tribunais mundanos não podem pronunciar-se sobre ele."
Примерно в это же время, однажды утром мой отец сел в машину, сказав маме, что едет по делам.
Foi mais ou menos nessa altura que o meu pai se meteu no carro numa manhã dizendo à minha mãe que tinha que fazer uma coisa.
Ибо, спасти его от виселицы вы можете, только сказав во всеуслышанье : " Да, это я.
Para o salvar da prisão tem de dizer : " Sim, era eu.
Только доктор может сказать это в таком холодном больничном тоне... сказав, что я живой труп.
Só um médico poderia encontrar uma forma fria e clínica de dizer que sou um morto em movimento.
Она хочет, чтобы виновника уволили, а Эд солгал ей, сказав что это ты.
Quer que despeçam a pessoa responsável e o Ed mentiu e disse-lhe que tinhas sido tu.
Я просто хочу одурачить девушку, сказав, что это моя квартира, чтобы переспать с ней раз и больше никогда ее не увидеть.
Eu apenas quero enganar uma gaja, fazendo-a acreditar que este é o meu apartamento para a poder comer uma vez e nunca mais ter de a ver.
Он объявил войну, сказав, что мы будем бороться за всё это. За все эти совершенно иллюзорные права на изображения, идеи, тексты, мысли, изобретения.
Ele declarou guerra com isso, dizendo'nós lutaremos por isso'esses direitos completamente alucinados de imagens, idéias, textos pensamento, invenções.
Последний парень сказав мне это, добавил : "Но я не хожу на свидания с 13-летними."
Na última vez que um tipo me disse isso, a seguir também me disse que não namorava com miúdas de 13 anos.
ак смеешь, √ енри, идти на это, сме € сь, и ни слова не сказав мне!
Como se atreve Henry, agir assim, rindo, e sem me dizer uma palavra!
Ты поторопил события сказав "я люблю тебя", и было бы лучше отложить это на года так 4-ре.
O teu momentâneo "amo-te" está a comprometer-te por mais quatro anos.
Он был как бы помесью длинноволосого австралийца и такого неуловимого француза, который не очень хорошо знает английский, сказав, что мы журналисты, и мы вовлекли в это дело Джима Мура, он был фоторепортером.
Apresentávamo-nos como um australiano de cabelo comprido e um francês lunático que falava muito mal inglês. Éramos jornalistas. E o Jim Moore era o'cameraman'.
Мы можем обвинить его во всем случившимся сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф
Temo que a espada tenha descido sobre ele... e dizer que ele cometeu um erro não será suficiente, Chefe.
Арчер, ты уезжаешь, ни сказав ни слова - это сделает ей больно.
Archer, vais-te embora sem dizer nada. Isso vai magoá-la.
Нет, все, что я могу придумать, это то, что я чем-то ее расстроил, и-и она не хочет делать мне еще больнее, сказав, что именно я сделал.
Só acho que a deixei na mão de alguma forma, e ela não me quer magoar ainda mais contando o que eu fiz.
Ничего мне не сказав.. И это, должна сказать, очень тупо, со стороны парня, и мне это не нравится.
o que é uma cena... tipicamente foleira... de rapaz de que não gostei nada.
Ты испортил его, сказав, что это дрянь
Especialmente quanto chamam a minha comida vomito.
Я уговорил её передать Зои брошюру, сказав, что это любовное послание.
Convenci-a a entregar à Zoe o panfleto explicando-lhe que era uma carta de amor.
Ты не это имел ввиду, сказав, что я могу переехать к тебе?
Não estavas a falar a sério quando disseste que podia vir morar aqui?
А однажды... он сорвал с меня серебрянный браслет и спрятал его,... сказав "Вот, жена, это твой подарок мне".
"Então, um dia, ele arrancou-me uma pulseira de prata e guardou-a, " dizendo :'Olhai, esposa, um presente para mim.'
как вы думаете, что она имела в виду, сказав "это закончится сейчас"?
O que quis ela dizer com : "Acaba agora"
Он заставил Поршу солгать сказав что она видела это
Ele fez a Portia mentir sobre o que viu.
И я бы солгала, сказав, что это никогда не приходило мне в голову.
E estava a mentir, se dissesse que isso nunca me passou pela cabeça.
Понимаешь, этот парень был наш, но Высоки отшил меня, сказав, что это тупик.
Eu estava de olho num tipo, mas o Wysocki tirou-mo, - disse que não ia dizer nada.
Мы бы покривили душой, сказав, что это не было нам сигналом.
Estaríamos a mentir ao dizer que não nos alarmamos.
- В таком случае, это успех. - Я считаю, это успех. Он мне ни дня не дал прожить, не сказав мне, что я идиот.
- Eu considero um sucesso, ele não teve de passar um único dia sem me dizer que sou um idiota.
я собрал деньги с жителей сказав им, что это на ремонт.
Juntei dinheiro dos moradores, disse que era para reparações.
Я действительно думаю, это могло быть причиной почему он исчез, не сказав ни слова.
Pensei que tinha sido por esse motivo que foi embora sem se despedir.
Это та часть, где ты должна меня успокоить, сказав, что я просто заботливая подруга, которая хочет, чтобы Эмили была в порядке.
Esta é a parte em que deves assegurar-me de que estou a ser só uma amiga dedicada e que a Emily vai ficar bem.
Не могу понять, как вы все это спланировали, не сказав мне ни слова.
Não acredito que planearam tudo isso sem me consultarem.
Почему ты пошла, ничего не сказав мне, когда я все это время знал, что причина во мне?
Porque o fizeste às escondidas quando eu sempre soube que era eu?
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690