Скучаешь перевод на португальский
756 параллельный перевод
Если ты скучаешь по дому то есть, если ты этого хочешь...
Se estás com saudades... Quero dizer, se é assim que queres.
Слыхал, что здесь, в Сиэттле, ты не скучаешь.
Vejo que também encontrou algo aqui, em Seattle.
Ты что, старый греховодник, чай, скучаешь в Москве?
Entäo, velho pecador! Já estás farto de Moscovo?
Скучаешь по матери?
Tem saudades da sua mãe?
Скучаешь по жёнушке, шериф?
Tempestade a caminho, más notícias da Madison Avenue.
Рад, что ты не скучаешь.
Estás a divertir-te. Ainda bem.
Скучаешь?
Sentes saudades de alguém?
Как славно, что ты скучаешь по родителям.
- É bom que te faltam os teus pais.
Ты же тоже скучаешь по своим mama и papa.
Como te faltam a tua mãe e o teu pai.
- Так что, ты по мне скучаешь?
- Então, tiveste saudades minhas?
А ты по мне скучаешь?
E tu tiveste saudades minhas?
Скучаешь по мне?
Tens saudades minhas?
Скучаешь?
Tens?
Скучаешь.
Tens.
Просто извинись. Скажи, что скучаешь.
Pede-lhe desculpa e diz-lhe que tens saudades dele.
Итан? Ты скучаешь по маме?
Sentes a falta da tua mãe?
Ладно. Ты по мне скучаешь?
Têm saudades minhas?
Скучаешь по мне?
Tiveste saudades minhas?
Ты скучаешь, Кит?
Sentiste a minha falta, Keith?
Ты скучаешь когда меня нет рядом?
Não sentiste falta de estar comigo?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Caso sentisses a minha falta e tivesses problemas em me ligar, liguei eu primeiro.
И по маме не скучаешь?
Não sente falta de sua mãe?
Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
É como um braço engessado... quando removem o gesso nós sentimos falta.
- Tы по мне не скучаешь?
Nunca tens saudades nossas?
Ты скучаешь по кому-нибудь?
Não sentes a falta de ninguém?
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
Não sei. Acho que é um bocado estúpido perder dinheiro num negócio... apenas porque se sente falta do pai.
Ты скучаешь по Бесс? Что?
- Tens saudades da Beth?
Ты скучаешь по маме?
Tens tido saudades da tua mãe?
Кайл, ты скучаешь по своим маме и папе?
Kyle, sentes falta dos teus pais?
Ты скучаешь по дому, Джеймс?
Saudades de casa, James?
Конечно ты скучаешь, Питер.
Mas é claro que tens, Peter.
Ох. Дядя Фестер, а ты скучаешь по Дебби?
- Tio Fester, sente falta da Debbie?
А по мне ты скучаешь?
E eu?
Ты скучаешь по детям?
Tens saudades dos teus filhos?
Ты скучаешь по ней?
- Sente falta dela?
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
Não sentes saudades, Odo?
Ты скучаешь по другим слонам : да?
Queres a companhia de outros elefantes, não é?
Ты скучаешь по своему другу?
Tem saudades do seu amigo?
Скучаешь по папе с мамой?
Sentes saudades do pai e da mãe?
Наверно, скучаешь.
Aposto que sentem saudades. Eu também.
- Ты, верно, скучаешь по нему, Элинор.
- Deves sentir a falta dele, Elinor.
- Ты ведь не скучаешь, правда?
- Mas não estás triste, pois não?
Что ты скучаешь по ней, что тебе не терпится ее увидеть.
Que tens saudades dela. Que mal podes esperar para vê-la.
Скучаешь по ним?
Tens saudades deles?
Знаю, ты скучаешь по нему.
Sei que tens saudades dele.
Неужели тьi иногда по ним не скучаешь? По тем вечерам, когда твоя мать бьiла на работе?
Não as desejaste de vez em quando as noites em que a tua mãe estava fora, a trabalhar?
Скучаешь?
Nostálgica?
Думаешь о Эймосе? Наверное, ты без него скучаешь?
Estás a pensar no Amos?
Ты скучаешь по нему?
Tens saudades dele?
- Ты скучаешь по ней?
- Tu tens?
- Ты скучаешь по Марде...
- Sentes falta da Mardah.
скучаешь по ней 26
скучаешь по нему 26
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучаешь по нему 26
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59