Слышала это перевод на португальский
1,075 параллельный перевод
Где ты слышала это имя?
Onde é que ouviste esse nome?
Ты слышала это? Да.
Ouviste aquilo?
Ты слышала это?
Ouviste isto?
- Я слышала это от тебя.
- Já ouvi isto.
Я уже слышала это.
Já ouvi essa.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Bem agora que tenho a tua atenção sei que já ouviste isto, e nunca disse isto a ninguém.
- Я слышала это раньше, Эбби.
- Já ouvi essa antes.
Я слышала, когда это случилось, с Виром была женщина.
Eu ouvi dizer que quando aconteceu, o Vir estava com uma mulher.
"Жизнь прекрасна." Да, я слышала про это.
It's a Wonderful Life. Já ouvi falar dele.
И сегодня вечером я снова это слышала.
Falavas com o coração. Foi isso que ouvi esta noite.
Вполне возможно. Но я не хочу, чтобы она это слышала
Pois, mas também eu não quero ouvir.
Я слышала, что ее фирма думает, что это поможет им заполучать женщин, которые подают иск о половой дискриминации.
A firma dela acha bem ter uma mulher nos casos de discriminação sexual.
Ну, я слышала, это были разборки между бандами. Ну типа, война за территорию.
Ouvi dizer que eram gangs rivais, a lutar por território.
- Я слышала, что он часто клюет носом, так что это плюс.
- Mas parece que adormece muito, o que é bom.
А это, наверное, та уродина, о которой я слышала.
Presumo que esta é a tal tipa horrorosa de quem tenho ouvido falar.
Мне не хочется прерывать этот очаровательный момент... но, эээ, я слышала что это песня о его собаке.
Odeio interromper-te mas este universo por onde andas... mas, tipo, ouvi dizer que esta música é sobre o cão dele.
Ты слышала что нибудь о этой видеокассете?
Já alguém te contou que tipo de vídeo é esse?
Я слышала, что это какой то частный канал на острове Изу.
Em que canal? Eu ouvi que era numa estação local em Izu.
Я слышала, это бывает на каком то частном канале ТВ на Изу...
Eu ouvi num canal local de Izu.
Потому что, знаешь, я слышала, что иногда это срабатывает.
Ouvi dizer que às vezes funciona.
Никогда не слышала? это мы проходили.
Bem, tu não fazias nada, alguém teve de o fazer...
Я слышала, что это очень больно.
Ainda não. Ouvi dizer que doem muito.
Думаю, это самое грустное из всего, что я слышала.
Acho que é a coisa mais triste que já ouvi.
Самое страшное, что я слышала про ведьму, это два охотника остановились у хижины, где жил призрак ведьмы.
- A história mais assustadora que já ouvi... é de dois homens que estavam a caçar... perto da cabana que dizem ser assombrada por ela.
Мам, это самое глупое, что я когда-либо слышала.
Mãe, isso é a coisa mais estúpida que já ouvi.
Слышала. Но расскажи мне ещё раз, это так романтично.
Ouvi, mas diz lá outra vez, porque é tão romântico.
Но самое невероятное то, что теперь мой босс любит меня... потому что это лучшая сплетня, которую она слышала за весь год.
E o engraçado é que agora a minha chefe gosta de mim porque adorou a coscuvilhice.
А я слышала, что это не единственное что Джон не засунет себе... в рот.
- Ai é? Pelo que sei, isso não é a única coisa que o John nunca come.
А я слышала, что Брук и Джош расстались из-за того, что он решил участвовать в мюзикле.. ... а это не по правилам учебника арийского господства.
E eu também escutei que a Brooke e o Josh terminaram porque ele conseguiu passar no teste do musical, e esse tipo de ação não era permitido, segundo o manual de dominação da Brooke.
Шугга Дэдди безумно хотел похвастаться. Я сама это слышала.
Sugar Daddy estava querendo contar para todo mundo, eu ouvi!
- Я это уже слышала от тебя раньше.
Já te ouvi falar assim, antes.
Я это слышала.
Eu ouvi.
Это самое ужасное, что я когда-либо слышала.
Isso é a coisa mais horrível que já ouvi.
Ага, это я уже слышала...
Eu ouço cada uma...
Я слышала, но не могла в это поверить.
I heard it, but I didn't believe it.
Я это уже слышала в последнее время.
Tenho ouvindo isso bastante ultimamente.
- Ты слышала, как я это сказал?
- Tu ouviste-me, certo?
- Ты это слышала?
- Ouviste?
Я слышала, на этой неделе в школе будет какое-то важное событие. Да.
Ouvi dizer que esta semana se vai passar algo muito interessante na escola.
Ты слышала всего одну версию этой истории.
Ouviste apenas um lado da história.
Это самая лучшая фальшивая речь из всех, что я слышала.
Nunca ouvi um discurso fingido tão bom!
Это одна из самых великих опер, которые я когда - либо слышала, Моцарт "Дон Жуан".
O Don Giovanni, do Mozart, uma das maiores óperas.
Я и раньше это слышала.
Já escutei isso antes.
Слава богу. Это лучшая новость, которую я слышала.
São as melhores notícias que ouvi hoje.
Это не то, что я слышала раньше.
Até parece que nunca o ouvi antes.
Это то, что я слышала.
Foi o que me constou.
Я тоже это слышала. Я не знаю, откуда они взялись.
Eu também ouvi isso.
Я это слышала от всего ряда.
Já ouvi isso várias vezes.
Но, это только то, что я слышала.
- Estou apenas a relacionar o que ouvi. - Não o quero transtornar.
Да, если бы это твоя жена Анна Мария слышала.
É melhor não deixares a Anne Marie ouvi-te a dizer essa merda.
Это самая романтическая история, которую я только слышала.
É a história mais romântica que já ouvi.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690