Снимать перевод на португальский
1,607 параллельный перевод
эр, я думаю, тебе стоит их не снимать. Он в порядке?
Penso que podes deixá-las ficar vestidas.
Знаешь, а если снимать ногу с педали газа, когда едешь под гору, можно сэкономить бензин.
Sabes, se tirares o pé do acelerador ao descer a rua, não gastas tanta gasolina.
Мы будем снимать хоть что-нибудь?
Vamos filmar alguma coisa?
Пора менять эту ситуацию, снимать с себя шоры.
Temos que virar este negócio do avesso! Temos que pensar fora da caixola.
Пошли снимать порно.
Então, querida. Vamos lá fazer porno!
Заткнись и продолжай снимать, Брайан.
Cala-te, Brian, continua a filmar.
Снимать одежду... если это безработные, или старушки из ЙОркшира - это здорово.
- Tirar a roupa, se fosse... Se fosse, um homem desempregado ou... senhoras lá de York Shire, seria legal.
А я буду их снимать, для благотворительности, буду, и ты меня не остановишь!
- Não, não vou te dar ouvidos! Eu vou fazer isso, é para caridade. E nada que diga vai fazer diferença.
Я бабок снимать не буду!
Sim! Mas eu não quero tirar fotos de vovozinhas.
Тебе же нравилось, Рой, ведь нравилось, ты ведь хотел их снимать.
E você ia gostar, Roy! Você gostaria de tirar essas fotos, não é?
тебе ведь девчонок хотелось снимать намного больше, чем старушек!
Você ia adorar, aposto que sim. Não é mesmo?
Да не буду я штанишки снимать!
A BEYONCÉ A DEITAR AÇÚCAR NA MINHA PILA - Quero despir a minhas calças!
С этой кнопки не снимать.
Mantenha a mão no gatilho.
Мы животных снимать будем?
Precisamos de animais no filme.
Голки! Сколько раз еще повторять, что вы не можете снимать без разрешения!
Gaulke, quantas vezes tenho de te dizer, não podes filmar sem uma licença!
Мы будем снимать на расстоянии, и она нас не узнает.
A única coisa que sabe é o que está na caixa. Nunca o viu.
Сейчас не ночь, снимать будем в дневных условиях.
- Não é de noite, porque é de dia. - Fica de dia. - Nem pensar.
Я знаю, как снимать ночную сцену днем.
Precisamos do mínimo de profissionalismo.
Джерри, ничего. У кого какие идеи? Как мы будем снимать наш мультфильм?
Alguém tem ideias, senhora do "Rei Leão" sobre como se faz um filme de animação?
Вместе с ними будем снимать больше фильмов, которые будут короче, и никакого обмана.
Assim, com a ajuda delas podemos fazer mais filmes, os filmes podem ser mais curtos e ninguém se sente enganado.
Если мы будем снимать фильмы короче, то и оборот будет больше.
Se fizermos mais filmes em menos tempo, podemos alugar mais filmes.
Приготовьтесь, мы зайдем в красную машину, а Вы будете снимать.
Monta as câmaras ali. Queremos ir curtir para o carro vermelho.
Поэтому ты и не хотел снимать сцены с поцелуями.
Então o Jerry disse a verdade. É por isso que nunca me quiseste beijar.
Мы хотим снимать кино.
- Olha para esta gente toda.
Так давай снимать свое кино!
É ilegal. Podemos fazer os nossos próprios filmes!
Майк, мы можем снимать какое угодно кино! Кто нас тронет за свое собственное кино?
Mike, podemos fazer qualquer filme que quisermos.
А если снимать задом наперед, но нам и говорить задом наперед?
Se for de trás para a frente, as pessoas falam de trás para a frente na cena?
Хватит уже снимать.
Mike! Mike, pára de filmar.
Потом она начала снимать мою одежду, и тогда ее одежда была снята.
E depois ela começou a despir-me e despiu-se.
Ты любишь снимать красивые места, да?
Gostas de fotografar coisas bonitas, não gostas?
— А что бы было, если бы ты узнал, что у меня есть хорошая новость, благодаря которой ты теперь сможешь опережать сообщения полицейских по радио... и снимать только то, что ты хочешь? — Но, похоже, получилось не очень.
Mas acho que não chega.
В следующий раз, попав в сердце города,... оставайся в броне, будь отважным, продолжай снимать.
Da próxima vez que estiver no coração da cidade fique quieto, seja corajoso. Continue a fotografar.
Мы не позволяем 25-ти летним учить нас снимать фильмы.
Não deixamos que tipos de 25 anos nos diga como fazer filmes.
Мы можем снимать, эй вы, наркаши ёбаные?
Podemos filmar isso, seus caralhos?
Окей, перестань снимать сейчас.
Ok, agora nós para parar de filmar.
Я тоже буду вас снимать с невидимых точек, чтобы все славные моменты этой эпопеи остались на пленке.
E também filmarei de locais invisíveis, para que cada momento glorioso seja capturado em filme.
Может начнем снимать?
Podemos fazer a cena?
"Семейку жирдяев III" вот вот начнут снимать.
Não te disse, mas vamos fazer o "Peidos dos Buchas III"
Это дом, который мы можем снимать.
Olha a casa que podemos alugar.
Снимать шляпу когда проносят флаг или когда какой-то придурок на стадионе начинает петь национальный гимн.
Tirar o chapéu quando passa uma bandeira, ou quando um parvo no estádio começa a cantar o hino nacional.
Зачем тебе её снимать чтобы почтить флаг?
Porque é que o haviam tirar para honrar a bandeira?
Я просто пыталась снимать фильм.
Eu estava apenas a tentar fazer o filme.
Мы будем снимать фильм с Ники или или мы вообще не будем его снимать!
Ou fazemos o filme com a Niki Stevens ou não fazemos!
Говорит, что хочет снимать в баре фильм.
Ela diz que quer que o SheBar entre num filme.
Вы же не собираетесь на самом деле снимать как я писаю?
Não vais filmar o fluxo do xixi, pois não?
Я не собираюсь снимать здесь, в этой дыре, в этом провинциальном городишке,
Não vou filmar nesta cidadezinha provinciana alagada.
Конечно же будем снимать Лос-Анжелес только в Лос-Анжелесе.
Claro que filmamos L.A. em L.A.
Мы начинаем снимать в понедельник, ты должна ещё утвердить костюмы, которые мы сделали. И тебе ещё нужно закончить список, - много ещё работы...
Começamos a filmar na segunda e tens de aprovar a separação do guarda-roupa, acabar a lista das cenas,
А Рой может нас снимать.
- Roy poderia ser o fotógrafo.
Мы теперь не можем снимать.
É como...
" Кто выдумал снимать в Ванкувере?
- Ouve. " Qual é a maluquice de Vancouver?
снимаю шляпу 51
снимай штаны 118
снимай 558
снимай платье 16
снимаешь 30
снимай его 26
снимается 23
снимаю 118
снимай куртку 22
снимаем 141
снимай штаны 118
снимай 558
снимай платье 16
снимаешь 30
снимай его 26
снимается 23
снимаю 118
снимай куртку 22
снимаем 141