Согласно статье перевод на португальский
48 параллельный перевод
выражая удовлетворение вашей честной службой, согласно Статье 77 Трудового Законодательства, что вы отправлены на пенсию.
A partir de 5 de fevereiro de 1960... enquanto lhe expressamos a nossa satisfação com os seus serviços... Em virtude do artículo 77.º da Lei Estatal de Emprego, passará à situação de reforma. Companhia Estatal Iraniana de Caminhos de ferro.
Поэтому, согласно статье 1 Указа об амнистии он освобождается из-под стражи.
De acordo com a cláusula 1 da Ordem de Perdão Especial, é - lhe concedida, portanto, a liberdade.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть.
Em caso de problemas poder-se-ia sempre dizer : " Ouve, querida, lamento, mas já saímos três vezes e, segundo o artigo 7, parágrafo 5, tem de haver algum contacto físico como podes ver aqui, caso contrário, apresentarei queixa ao Conselho,
Но я прошу прочесть его свидетелю, согласно статье 6, строка 12, чтобы освежить ей память, только и всего.
Só peço que a testemunha seja autorizada a ler a carta de acordo com o regulamento de modo a refrescar a sua memória.
Я освежу память свидетеля согласно статье 6, строка 12.
Gostaria de refrescar a memória da testemunha ao abrigo do 6-12.
Согласно статье 26, строка 6, мы можем допросить ее сейчас.
De acordo com o 26.06, ela tem o direito de depor.
Согласно статье 268 гражданского кодекса, супруги обязуются вернуть друг другу все подарки и ценности любого рода, полученные ими друг от друга за время совместной жизни.
Segundo o artico 278 do código civil, doações de um ao outro serão renunciadas por vontade própria... assim como qualquer outra promessa feita durante o casamento, sob qualquer forma.
Отказ от призыва на военную службу карается согласно статье 397 военно-процессуального кодекса.
Falha ao alistar-se no serviço militar. tem punição através do artigo 397 da lei do código militar.
Согласно статье 1764.3 Хартии по правам человека, государственные дела, связанные с разведкой, являются юрисдикцией страны, в которой они происходят.
De acordo com o Artigo 1764. da Carta da União Europeia... quaisquer assuntos de estado relacionados com Serviços Secretos... serão da única responsabilidade do país hospedeiro.
А вот мы арестовали тебя за хранение химического оружия, согласно статье 18-ой
Sob o título 18 do código americano, está detido por posse de armas químicas.
Согласно статье номер один третьего раздела нашего соседского соглашения я созываю экстренное собрание.
Com base no artigo 1º, da secção 3 do nosso acordo de colegas de casa, convoco uma reunião de emergência.
Согласно статье 705 законов Флориды, если деньги были найдены и об этом было заявлено, законный владелец может их потребовать.
De acordo com o estatuto 705 da Florida, se o dinheiro é encontrado e referido, o legítimo dono tem oportunidade de reclamá-lo.
По данным один из семи людей в Африке болеет спидом, а в Зимбабве - один из четырёх, согласно статье нью-йоркского журнала по правам человека.
No Quénia, uma em sete pessoas têm HIV ou SIDA e no Zimbabué, uma em quatro têm o vírus, segundo um artigo no "New York Human Rights Law Review".
Согласно статье 75, факт проживания твоего ребёнка в опасных условиях вынуждает меня забрать его и передать в Детскую Службу.
O artigo 75 diz que se ele vive em tais situações tenho que levá-lo ao Serviço Social.
Согласно Статье 13 Устава Планетарного Альянса, мы признаём Джонатана Дэнсона виновным в государственной измене.
De acordo com o Artigo 13 da Escritura da Aliança Planetária, declaramos o Jonathan Danson culpado de grande traição.
Согласно статье 32, я назначаю слушания военно-полевого суда на следующей неделе.
Convoquei uma audiência no Conselho de Guerra pelo art.º 32, na próxima semana.
"Согласно Статье 25, лицо может быть признано виновным в военном преступлении... " если данное лицо участвует в совершении такого преступления...
Nos termos do artigo 25, uma pessoa pode ser culpada de crimes de guerra se essa pessoa facilitar a realização de um crime.
Дополнительные часы должны оплачиваться на 250 / 0 дороже, согласно статье 1 приложения 2 к Трудовому договору. Спасибо, Андре. Как говорил папа, который вас очень любил :
25 % para horas extras além das 40 horas regulares de acordo com o artigo 1, Anexo 2, da Convenção Colectiva...
Согласно статье 41 Уголовного Кодекса, не достигшие 14-летнего возраста не несут ответственности за свои преступления.
Sob o Artigo 41 do código penal os menores não são criminalmente responsabilizados.
Согласно статье 4 правового кодекса, все участники мятежа станут солдатами империи и и присягнут на верность Императору.
Com base na secção 4 do código legal, todos os cúmplices do motim irão tornar-se soldados imperiais e jurar fidelidade ao Imperador!
Согласно статье 18, параграфу 6е, ни вы, ни члены вашей команды не можете разглашать никакую информацию об этом человеке, которая относится к этому делу, под страхом суда.
Em virtude do capítulo 18, regulamento 6E, nem a doutora nem nenhum membro de sua equipa podem disseminar qualquer informação sobre tal indivíduo por se relacionar ao caso, - sob pena de serem processados.
- Согласно статье 15 Гражданского кодекса
- Comece com o artigo 15 do Código de Jurisdição Civil.
Согласно статье 14 Уголовного кодекса штата Иллинойс это тяжкое преступление.
De acordo com o código penal de Illinois, isso é crime grave.
Я освобождаю Вас от управления судном согласно статье 184. - О боже,
Estou a recontratá-lo como capitão do navio, com base no artigo 184º.
Президент Салли Лэнгстон сегодня пишет новую историю не только как первый Президент, который принимает пост согласно статье 4, 25-й поправки но и как первая женщина-главнокомандующий.
A Presidente Sally Langston fez história hoje, não só como a primeira Presidente a tomar posse sob a secção 4 da 25ª emenda, mas também como a primeira mulher a comandar.
Каждая деталь убийства доктора Каррутерса, согласно статье Фредди Лаундс, была точно скопирована, кроме... одной.
Todos os detalhes do homicídio do Dr. Carruthers... descritos ao pormenor no artigo da Freddie Lounds, foram... fielmente reproduzidos excepto... este.
Согласно статье врачи обнаружили, что из её волосяных фолликул на самом деле растут ногти, а не волосы.
Segundo o artigo, os médicos descobriram que os folículos capilares fizeram cresceram unhas em vez de cabelo.
Согласно статье.
De acordo com o artigo.
Согласно статье 1088 военно-морского устава, я отстраняю вас от командования, сэр.
Pelo artigo 10-88 do Código Naval, eu dispenso-o do seu comando, Senhor.
- Вот именно. - Пока не отказались, Вы - Президент, согласно статье 76, пункту Б.
Exactamente, até que o faça você é o presidente eleito, Art. 76b.
И согласно статье 14010 криминального кодекса Нью-Йорка...
E de acordo com o artigo 14010 do Código Penal de Nova Iorque...
Итак, согласно статье было 3 заявки на победу.
Segundo o artigo, houve três lances vencedores.
Согласно статье в журнале "Форбс", вы и трех часов прожить не можете без кубинского кофе Розы.
O artigo na Forbes dizia que não passa mais de 3 horas sem o café da Rosa Cubanos.
Согласно статье первой раздела восьмого Конституции, правом объявить войну обладает только Конгресс, так что...
Segundo o Artigo 1º, Secção 8, da Constituição, o poder de declarar guerra está nas mãos do Congresso...
Вы арестованы по подозрению в мошенничестве на основе ложной информации, согласно статье 2 Закона о мошенничестве.
Vou detê-la por suspeita de Fraude por Falsidade Ideológica. ao abrigo da Secção 2 da Lei de Fraude de 2006.
Согласно статье, у него был роман с прихожанами.
Aqui diz que ele teve casos com as paroquianas.
Согласно статье,
De acordo com este artigo,
Учитывая обстоятельства преступления и необычное поведение подсудимой, суд назначает экспертизу согласно статье семьсот тридцать КПК, чтобы определить вменяемость.
Considerando as circunstâncias do crime e o comportamento peculiar da ré, o tribunal ordena uma avaliação da ré, de acordo com o procedimento criminal da Lei 730, para determinar se está apta a ser julgada.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
De acordo com os artigos 295, 296, 297, 302 e 304, bem como o artigo 12 do código penal, o tribunal, após ter deliberado em conformidade com a lei, condena Bernard Levasseur à pena de morte.
Согласно 13-ой статье указа от 15 января 1951 года, фильмы следует демонстрировать в одобренной кинокомиссией форме.
Segundo o artigo 13 do decreto de 15 de janeiro de 1951. Um filme deve ser exibido tal e qual foi aprovado pelo conselho.
Согласно этой статье, ду Лак уничтожил все Кресты, кроме того, что был похоронен с ним.
De acordo com isto, o du Lac destruiu todas as cruzes, menos a que foi enterrada com ele.
Согласно 76-ой статье кодекса Союза, вы обвиняетесь в управлении деятельностью террористической группировки Освобождение.
Pela Secção 76 do Código da União, é acusado de ser líder do grupo terrorista Libertação.
Строго говоря, согласно шестой статье смурфодекса генеалогического наследства,
Tecnicamente, segundo o parágrafo sexto do Código Smurf de Legitimidade Genealógica...
Согласно 56-й статье, половые сношения с психически неполноценным - это преступление.
Segundo a Lei de 56, é crime ter relações sexuais com deficientes mentais.
Обвинение в предумышленном убийстве, согласно уголовному кодексу Калифорнии, статье 187-а, ваша честь.
Acusado de homicídio doloso, segundo o Código Penal da Califórnia, artigo 187A.
Ваша честь... согласно УК Калифорнии, статье 1270.5, ответчик, обвиняемый в тяжком преступлении, не может быть выпущен под залог, когда доказательства его вины очевидны.
Meritíssima... Segundo o artigo 1270.5 do Código Penal da Califórnia, ao réu acusado de pena capital, não se pode admitir a fiança quando a prova da sua culpa é evidente.
Согласно его статье, он не был единственным в городе, кого избили.
De acordo com este artigo, ele não foi o único na cidade a apanhar.
Согласно этой статье, через 2 дня Виктору Крауну исполнится 30 лет, и он получит полный контроль над империей своих родителей.
Segundo este artigo, daqui a dois dias, o Victor Crowne faz 30 anos e vai assumir o controlo do império dos pais.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласны 576
согласен с тобой 34
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласны 576
согласен с тобой 34
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241