Спустя перевод на португальский
4,238 параллельный перевод
Машины сожгли спустя 5 минут после стрельбы.
Os carros foram queimados 5 minutos depois do tiroteio.
Шесть месяцев спустя бывший лорд был убит на дуэли.
Seis meses depois, o ex - "lord" morreu num duelo.
Значит, вы сказали, что когда вернулись за компьютер пару секунда спустя, подозрительный файл пропал.
Disse que quando voltou para o seu computador, o arquivo suspeito foi apagado.
Вы выясняете, что Морозов стоял за курским взрывом, а 18 часов спустя, он умирает?
A tua equipa descobre que Morozov estava por trás do atentado de Kursk. e 18 horas mais tarde. ele está morto?
Любой спустя, и у меня будет приступ какой-то, и вы потеряете свою работу... снова.
Se for mais tarde e dar-me-á um tipo de ataque e perdes o teu trabalho... de novo.
А... три недели спустя я её разбудила посреди ночи, со словами "Мама, где же моя чёрная палочка?"
e então, três semanas depois, eu acordei-a a meio da noite, e disse, "Mamã, onde está o meu pequeno tubo preto?"
Я... Спустя 2 месяца после того как самолет Марша разбился, Джордж стоял прямо здесь и говорил, что авария не была случайной... и что кто-то из ЦРУ стоит за всем этим.
Dois meses depois de o avião do Marsh ter caído, o George ficou mesmo ali e disse que a queda não foi acidente.
А три дня спустя Джордж погиб в автомобильной аварии, которую только зеленый юнец мог бы принять за несчастный случай.
Três dias depois, o George morre num acidente de carro, e alguém que conheça técnica operacional podia ter feito parecer acidente.
В нем используются линзы следующего поколения, настолько мощные, что они позволят заглянуть в прошлое, увидите вспышку света... спустя миллисекунду после Большого Взрыва.
As suas lentes da próxima geração são tão poderosas que vamos poder ver de volta no tempo, para a luz que foi emanada em milissegundos depois do "big bang".
А затем, спустя месяц во время сопртивного мероприятия ты вывел на монитор фото учителя географии.
E depois em outubro, quando programaste o quadro de resultados para mostrar uma foto indecorosa da Mrs. Jensen.
Несколько лет спустя, такая информация может подвергнуть жизни американцев риску.
Anos mais tarde, esse tipo de informação pode colocar vidas americanas em risco.
Неделю спустя после смерти матери Тёрнера,
Uma semana depois que ela morreu,
Он установил, что эти чернила - 40-ых лет, несколько лет спустя чего ваш дедушка и ссудил картину этой библиотеке. Не понимаю.
Ele determinou que a tinta foi feita em 1940, alguns anos antes do seu avô emprestar o mapa à biblioteca.
И представь мое разочарование, когда я проснулась пять лет спустя, и вижу, что ты самая обыкновенная.
Imagina a minha decepção, quando acordo cinco anos depois, e descubro que és apenas comum.
Полчаса спустя кто-то уничтожил его.
Meia hora mais tarde, alguém o aniquilou a ele.
Но спустя время, я понял, что они могут быть полезны.
Porém, com o passar do tempo, percebi como podia ser útil.
Спустя неделю в его дом залезли грабители.
Uma semana depois, intrusos assaltaram a casa do homem.
Москва 3 дня спустя
MOSCOVO 3 dias depois
320 днeй спустя
320 DIAS DEPOIS
Почему обломки остались вместе спустя столько лет?
E como é possível que os destroços ainda estejam intactos?
Я изначально не особо верил, но спустя годы веры совсем не стало.
Não tinha grande esperança de início, mas após tanto tempo, perdera-a toda.
15 лет спустя
15 ANOS MAIS TARDE
Мы боролись за то, что мы верили в и четыре года спустя Франция была свободна.
Lutámos por aquilo em que acreditávamos e quatro anos mais tarde a França estava livre.
Но не так, чтоб всё это произошло спустя всего несколько месяцев...
Mas não para daqui a uns meses. Sabes, eu...
И вот ровно 20 лет спустя в тот же самый день, она нам позвонила.
E 20 anos depois, naquele dia exacto, ela chamou-nos.
7 ЛЕТ СПУСТЯ
7 ANOS DEPOIS
ГОД СПУСТЯ
1 ANO DEPOIS
Четыре дня спустя
Quatro Dias Depois
Два года спустя - 480 тысяч.
Dois anos depois, por $ 480.000.
87 дней спустя,
87 dias volvidos,
Три года спустя,... у Адалин родилась дочка.
Três anos depois, Adaline deu à luz uma menina.
вывел ее из состояния шока подарив ей первый глоток воздуха спустя две минуты.
Ela foi libertada do seu estado anóxico provocando-lhe a efectuar a primeira respiração em dois minutos
Спустя год непрерывных исследований Адалин Боуман пришлось признать тот факт что для ее случая не было абсолютно никакого научного объяснения.
Após um ano de estudo intensivo, Adaline Bowman foi obrigada a admitir o facto de que não existia absolutamente nenhuma explicação científica para o seu estado.
Спустя три недели, семестр подошел к концу и
Três semanas depois, o seu semestre chegou ao fim.
Год спустя
"Um ano depois"
8 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
8 MESES DEPOIS
Двенадцать часов спустя, Нина Райзер исчезла с лица этой планеты.
Passadas 12 horas, Nina Reiser desaparece da face da Terra.
Три месяца спустя она умерла.
Passados três meses, morreu.
- Но, может, спустя какое-то время...
Talvez depois de algum tempo...
Спустя неделю наш редактор сломал ногу, катаясь на лыжах.
Bem, uma semana depois, o editor partiu as pernas no esqui.
И вот спустя 35 лет Бензевич читает, что Гейгана обвиняют в растлении сотен детей.
Avancemos 35 anos. Ele lê que o Geoghan é acusado de abusar de centenas de crianças.
Миллионы лет спустя.
MILHÕES DE ANOS DEPOIS
КОРТЕС БЭНК. ТИХИЙ ОКЕАН. 17 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
CORTES BANK, OCEANO PACÍFICO, 17 MESES DEPOIS
Лет 10 спустя они будут информационной компанией, и это будет плачевно для человечества.
10 anos depois será a companhia da informação e isso é péssimo para a espécie humana.
ТРИ ГОДА СПУСТЯ
TRÊS ANOS MAIS TARDE
92 МИНУТЫ СПУСТЯ
92 MINUTOS MAIS TARDE
СПУСТЯ ЕЩЕ 92 МИНУТЫ
OUTROS 92 MINUTOS DEPOIS
ГОД СПУСТЯ
UM ANO DEPOIS
25 лет спустя она все еще чего-то ждет.
Passaram 25 anos e ela ainda não conseguiu fazer o luto.
Тридцать минут спустя,
Passada meia hora voltei para te ver e estavas ali pendurado.
7 ЛЕТ СПУСТЯ
SETE ANOS DEPOIS