Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Спустя столько времени

Спустя столько времени перевод на португальский

44 параллельный перевод
Приятно сидеть вместе за этим столом спустя столько времени.
É bom voltarmos a estar juntos à volta desta mesa, ao fim de tanto tempo.
Спустя столько времени...
Depois deste tempo todo...
Так. Спустя столько времени мы наконец поняли, что у нас есть действительно кое-что общее.
Depois de todo este tempo... finalmente descobrimos que temos algo em comum.
- Спустя столько времени, ты искала меня?
Depois de todo esse tempo, veio a minha procura.
Спустя столько времени.
Depois de tanto tempo
Почему, спустя столько времени, я тебе понадобился?
Porque me queres agora? Após tanto tempo?
Мне интересно, почему, спустя столько времени, он до сих пор не женился на Мадж?
Pergunto-me porque é que depois de todo este tempo, ele ainda não casa com Madge?
Спустя столько времени Бог мой!
Depois de tanto tempo, meu Deus.
Худшее, это то, что даже спустя столько времени, они все еще стыдятся участия в хоре.
O pior é que após este tempo todo, ainda têm vergonha de estar no Glee.
Спустя столько времени... мы заслуживаем шанс на счастье.
Depois de todo este tempo merecemos uma oportunidade de sermos felizes. Nós os três.
держали в заключении. Незаконно... Спустя столько времени...
Abusámos deles, detivemo-los, ilegalmente, todo este tempo.
Спустя столько времени тебе обязательно есть что мне сказать.
Depois de todo este tempo, tem de haver algo que me queiras dizer.
И вот, спустя столько времени, и рискуя потерять селезёнку, наконец-то, я чувствую себя снова мальчишкой!
E assim, depois de tanto tempo e arriscar a perda do baço, finalmente, mais uma vez... sinto-me um rapaz!
Разве возможно, что больше нет ни рака, ни боли спустя столько времени?
Como é possível não ter cancro e dores após tanto tempo?
Почему я всё ещё вижусь с тобой спустя... спустя столько времени?
Porque te estou a ver agora, depois deste tempo todo?
Просто я думала, что Стив наконец-то приехал, чтобы поговорить обо всем этом спустя столько времени.
Só pensei que o Steve estivesse finalmente aqui... para falar sobre tudo depois de todo esse tempo.
Я думала, что спустя столько времени, она должна бы выглядеть хуже.
Depois deste tempo todo, pensei que estaria pior.
Непривычно возвращаться сюда спустя столько времени.
Estranho voltar aqui após tanto tempo.
Что может быть важным спустя столько времени?
O que pode ser tão importante ao fim deste tempo?
Спустя столько времени ты думаешь, что Уолтер может до сих пор быть жив?
Depois deste tempo todo... acredita que o Walter ainda está vivo?
Мы только что нашли друг друга спустя столько времени.
E acabámos de nos encontrar depois de todo este tempo.
Я предположил, что спустя столько времени гниения в гробу, наш старший брат будет немного голоден.
Presumi, que depois de tanto tempo a deteriorar num caixão, o meu irmão estivesse com um pouco de fome.
Спустя столько времени. МакКрейн решил вернуться за Джедикайей.
- Depois de todo este tempo o McCrane decidiu vir atrás do Jedikiah?
Даже спустя столько времени, когда звонит телефон, или стучат в дверь, я думаю, это должна быть она.
Mesmo depois deste tempo todo, sempre que o telefone toca, ou alguém bate na porta, eu penso que vai ser ela.
Ты вернулся спустя столько времени без единого извинения и без одной руки и думаешь, что все будет по-старому?
Regressas depois deste tempo todo sem sequer pedires desculpa, com uma mão, esperando que esteja tudo na mesma?
Каково это увидеть свою сестру в лифте спустя столько времени.
Como deve ter sido ver a tua irmã no elevador, após este tempo todo.
Даже сейчас, спустя столько времени, мы ещё боремся.
Mesmo agora, após todo este tempo, ainda nos debatemos.
Спустя столько времени?
Depois deste tempo todo?
Спустя столько времени все еще не можешь, так, Джек?
Após todo este tempo, continuas sem conseguir, não é?
Я приняла твое приглашение только потому что думала, спустя столько времени может быть ты удивишь меня но моя мать была права, не так ли?
Só aceitei o teu convite porque pensei que passado todo este tempo, poderias surpreender-me, mas a minha mãe tinha razão, não tinha?
Спустя столько времени, после всего, через что мы прошли.
Depois deste tempo todo, depois do que passámos todos.
Спустя столько времени ты всё равно не понял, какая я.
Todo este tempo, e tu ainda não fazes ideia de quem eu sou.
Что привело тебя спустя столько времени?
Então, o que é que te traz de volta depois deste tempo todo?
А полиция Лос-Анджелеса, спустя столько времени, так и не может подтвердить, что он был в Лос-Анджелесе!
Mm-hmm. E a polícia de Los Angeles já vem a investigar isto há um tempo e não conseguiram situá-lo em Los Angeles.
Спустя столько времени? Было бы глупо не рассмотреть такую возможность.
Seria negligente não considerar a possibilidade.
Увидеть его спустя столько времени?
Vê-lo depois deste tempo todo?
Спустя столько времени, ты всё ещё её не знаешь?
Depois deste tempo todo, ainda não a conheces?
Это так странно, быть дома, спустя столько времени.
É tão estranho estar em casa depois de todo esse tempo.
Полагаю, спустя столько времени. я ожидала большего от тебя.
Passado tanto tempo, eu esperava mais de si.
Спасибо, что согласились встретится со мной... спустя столько времени.
- Obrigado por me ver depois... Depois de tanto tempo.
И теперь видя тебя, я понимаю, что спустя столько времени, несмотря на союзников рядом со мной, я устала быть одинокой.
E quando te vi, percebi que, passado tanto tempo, mesmo com os outros ao meu lado estava farta de estar sozinha.
То был старик, с которым мы fillied, давным-давно он отомстить захотел, спустя столько-то времени.
Foi alguém que pilhámos nos velhos tempos que se quis vingar passado tanto tempo.
Явился обратно столько времени спустя и говоришь "привет"?
Apareces passadas semanas, e só sabes dizer "olá"?
Наконец, спустя столько времени.
Finalmente, depois deste tempo todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]