Стоит взглянуть перевод на португальский
263 параллельный перевод
Думаю тебе стоит взглянуть на это
Acho melhor vires aqui ver isto.
Констебль, может, вам стоит взглянуть на это.
Agente, talvez devesse investigar isto.
Думаю, вам стоит взглянуть на эти прецеденты из базы данных.
Dê uma vista de olhos a estes casos.
Может стоит взглянуть одним глазком, что скажешь?
Vai dar uma espreitadela...
- Тебе стоит взглянуть, Прю.
- Acho que deverias ver isto, Prue.
Коммандер, думаю, вам стоит взглянуть на это.
Comandante, dê uma olhada nisso.
Думаю, вам стоит взглянуть.
Acho que deviam ver isto.
Тебе стоит взглянуть на это.
Devias ver isto.
Думаю, вам стоит взглянуть фактам в лицо.
Acredito que deva enfrentar os factos.
Может, тебе стоит взглянуть на себя с этой стороны.
Mas possivelmente, tu provocas-lhes calafrios.
О, э... ну, мне действительно стоит взглянуть, как там дела в столовой... но я вернусь позже, для реванша.
Bom... acho melhor ir ver como... estão as coisas lá pelo refeitório. mas volto mais tarde para uma desforra!
Тебе стоит взглянуть на них в морге, рядом с женским трупом.
Havias de os ver na morgue com os cadáveres das mulheres.
Может быть, стоит взглянуть свежим взглядом.
Talvez poderia usar um novo par de olhos.
Я думаю, на это стоит взглянуть. Не волнуйтесь, Первый.
Não se preocupe, Número Um.
Вам стоит взглянуть на это.
É melhor ver isto.
" Стоит взглянуть на огромные шаги, предпринятые за последнее десятилетие в отношении генетической перестройки обычного помидора.
... há que considerar os enormes avanços feitos, na última década, com a reconfiguração genética do nobre tomate.
Мы кажется, нашли месторождение на которое стоит взглянуть.
Acho que encontrámos uma formação digna de ser admirada.
Как хочешь. Думаю, тебе стоит взглянуть на это.
Como queira, mas primeiro talvez queira dar uma olhada a isto.
Простите я подумал, что вам стоит взглянуть на это.
Desculpe, mas... Acho que tem de ver isto.
Тед, я думаю, тебе стоит взглянуть на это.
Ted, acho que devias ver isto.
Может, тебе стоит взглянуть на это с другой стороны - ты выше остальных на голову.
Talvez possas olhar para isto como... estares um degrau acima dos outros.
Но, чтобы узнать меня по-настоящему, ему стоит взглянуть на труд всей моей жизни.
Mas só precisa de ver isto, o meu trabalho, para me conhecer realmente.
Ваша Честь, вам стоит взглянуть ещё на одно доказательство.
Excelência. Há outra prova que não analisou.
Мистер Вилле, вам, наверное, стоит взглянуть.
Senhor? Mister Wills, tem que ver isto.
Думаю, вам стоит на это взглянуть, сэр.
Penso que deveria ver isto, senhor.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Major, é melhor vir ver isto.
.. и ты ни черта не можешь с этим поделать. Твоя женщина стоит рядом, а ты даже не можешь взглянуть ей в глаза.
Sua mulher te olhando.
Пожалуй, стоит на него взглянуть.
É melhor dar uma olhadela.
Знаешь Рэй, я думаю что тебе стоит дать редактору взглянуть на это.
Sabes, acho que devias deixar o teu editor dar uma olhadela nisto.
Мистер Ворф, вам стоит на это взглянуть.
Sr. Worf, devia ver isto.
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Acho que deviam ver.
- Думаю, вам стоит на это взглянуть.
- Acho que devia ver isto.
Возможно, Вам стоит еще раз взглянуть на эту фотографию, мистер Зупаник.
Talvez seja melhor voltar a ver a fotografia.
- Тебе стоит на это взглянуть
- Acho que é melhor veres isto.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Major é melhor ver isto.
Думаю, мне стоит пойти взглянуть, может быть, подозреваемый по-прежнему в здании.
Vou ver se o suspeito ainda está no edifício.
А вот тебе стоит кое на что взглянуть.
Mas precisa de ver uma coisa.
Лейтенант, вам стоит на это взглянуть.
- Tenente, tem de ver isto.
ЭЙ, Шэф, вам стоит на это взглянуть.
Ei Chefe! É melhor vir cá ver isto.
Франсин, стоит мне только взглянуть на твои волосы, мне сразу приходит мысль, что я вряд ли смогу съесть количество еды, которое хочу выблевать.
Quando olho para o teu cabelo, duvido que possa comer tudo o que quero vomitar.
Тебе, наверное, стоит на это взглянуть.
É melhor veres aquilo.
Что-то, на что стоит взглянуть, у нее менингит.
Tem meningite.
Думаю, тебе стоит на нее взглянуть.
Acho que devias dar uma vista de olhos.
Скорее всего, нет. Но нам стоит на всякий случай взглянуть на записи с камеры.
Mas é melhor vermos o vídeo de segurança para confirmar.
Говоришь : "Милая, я думаю, нам стоит сделать небольшую паузу чтобы еще раз трезво взглянуть на происходящее."
Dá-me a tua mão. Dizes : "Querida acho que precisamos de um tempo para reexaminar as coisas."
Стоит взглянуть.
Vale a pena dar uma olhada.
Тебе стоит кое-на-что взглянуть.
Há uma coisa que devias ver.
тебе стоит взглянуть о... этому парню не стоило водить Я знаю выглядит как стеноз собираешься почистить это?
Queria que visses. - Ele não devia conduzir. - Eu sei.
Стоит ей один раз взглянуть в глаза, чтобы понять - все плохо.
Olhe nos olhos dela e veja. Ela não está pronta.
Возможно, вам стоит обратить внимание на свое отношение. Сэр, вы не могли бы взглянуть на эту фотографию и сказать, не узнаете ли вы ее?
Senhor, não se importava de vir dar uma olhadela, ver se a reconhece?
- Может, нам стоит взглянуть.
- É melhor irmos dar uma olhadela.
взглянуть 29
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26