Стоит кому перевод на португальский
140 параллельный перевод
Помни о главном, Элис... стоит кому-то хоть притронуться к тебе, кому-то земному, или неземному - сперва ему придется потолковать с нами.
O que queremos dizer é que se alguém tentar magoar-te... sobrenatural ou não... Vai ter de passar por nós primeiro.
Его не стоит кому-то слышать.
Ninguém precisa de a ouvir.
Стоит кому-то в семье проявить склонность к гомосексуализму, как это объявляют национальным бедствием.
Tem uma pessoa na família que parece ser homossexual e é logo uma crise nacional. Contar aos meus pais...
В моём родном городе любая девчонка начинает ревновать, стоит кому-нибудь хотя бы подмигнуть её парню на корпоративной рождественской вечеринке.
As minhas amigas, lá na terra, têm ciúmes se alguém bate a pestana aos maridos, na festa de Natal da empresa.
Стоит кому-либо сделать что-то ненормальное, ты обязательно расскажешь ему, какое дерьмо творится в его голове.
Sempre que alguém faz algo diferente, tens de lhe dizer o processo marado que realmente lhe vai na cabeça.
Думаешь, нам стоит кому-то рассказать или что-то сделать? Ну, можно кое что сделать.
Achas que devíamos dizer a alguém ou fazer alguma coisa?
Осторожно, Натэниэль, вы с Сереной ходите по тонкому льду, и стоит кому-нибудь топнуть ногой, лёд расколется.
Cuidado, Nathaniel. Tu e a Serena estão por um fio. Basta um movimento e o fio parte-se.
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Deveria tentar com alguém que publique coisas de mais classe.
Пожалуй, стоит узнать полное имя того, кому они адресованы. Мисс...
Seria melhor termos o nome completo do homem a quem foi endereçada, Miss...
Никогда не стоит вредить кому-либо!
Magoar os outros não ajuda. Há muitas maneiras de fazer as coisas.
Я не думаю, что кому-то еще стоит знать об этом.
Acho que ninguém tem de saber disto.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Mesmo que fosse verdade, e não digo que seja, o único com motivos para celebrar seria Ghee P'Trell.
Думаю, кому-то стоит сэкономить деньги на обедах... и потратить их на подписку на InStyle.
Eu acho que tem alguém que precisa usar o dinheiro do almoço em uma assinatura da "InStyle".
Стоит мне к кому-то что-то почувствовать, как он перекидывается и предает меня.
Quando começo a achar que sinto alguma coisa por alguém, enganam-me.
В некоторых обществах считается грубым обращаться к кому-либо в третьем лице, когда он стоит прямо перед вами.
Em algumas sociedades, considera-se má educação... referir-se a alguém em terceira pessoa... quando esta justo em frente de vocês
Стоит мне к кому-то прикоснуться, как я вижу всю его жизнь.
Toco em alguém e vejo uma vida inteira á minha frente.
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Quem é o pai? Ainda não lhe disse, por isso, não devo dizer a mais ninguém.
Дорогая, по-моему нам стоит к кому-нибудь обратиться.
Querida, acho que talvez tenhamos de falar com alguém.
Если кому-нибудь срочно нужно оружие не должно ли это быть тем, над чем стоит задуматься?
Se alguém precisa de uma arma agora, isso não é motivo de preocupação?
Может стоит дать шанс кому-то ещё? Нет! Мы все хотели бы услышать твою.
Não, acho que todos gostaríamos de ouvir a tua.
Может, вы именно тот, кому не стоит доверять?
Talvez não devemos confiar em você.
Кое-кому стоит есть поменьше картошки.
Seja como for, algumas de vocês deveriam comer menos batatas.
Я не думаю, что кому-нибудь стоит пройти через это в одиночку.
Penso que ninguém deve tentar superar algo como isto sozinho.
Уж кому стоит заикаться о плагиате, так это мне.
Apenas eu posso acusá-lo de plágio.
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Tens de ligar ao Sr. Ganso, ao Sr. Torneira, a quem for, porque te dei o dinheiro para a candidatura.
Кому не положено, тот стоит.
Fiquem onde estão.
Я не боюсь. Они - те кто, кому сейчас действительно стоит бояться.
São eles que deveriam estar com medo.
И вот ведь странное дело - стоит сказать кому-то, что он умирает, это сразу заставляет его сконцентрироваться на самом главном.
O melhor de dizer a alguém que está a morrer é que costuma focar as prioridades.
Может стоит сказать кому-нибудь другому?
Não há mais ninguém a quem o pudesse dizer?
Я думаю, тебе не стоит стремиться ни к кому из своего прошлого.
Pensei que não estivesses mais interessado em ir.
Стоит где-то кому-то умереть, так тут же где-то кто-то родится.
Por que quando alguém ou alguma coisa morre, alguma coisa ou alguém nasce.
- Не думаю, что кому-то стоит покидать Иерихон.
- Acho que ninguém devia deixar Jericho!
Послушайте, кому-то ещё из семьи стоит позвонить?
Há alguém da família a quem eu deveria ligar?
И если кому-то и стоит бояться, так это тебе.
Se alguém tem de ter medo, és tu.
Я думаю нам стоит вести себя уважительно, с тем, кого мы знали и кому доверяли, Эдит. Вы не можете развенчать его россказни, все, что вы можете - только показать ему нос. Что вы сидите?
Acho que devemos manter-nos corteses com alguém que conhecemos e confiamos, Edith.
С чего кому-то взбрело в голову, что она хоть чего-нибудь стоит?
Por que carga de água havia alguém de achar que vale alguma coisa?
Но если вас не устраивают мои методы, возможно, вам стоит поручить эту работу кому-нибудь другому.
Mas, se estiver descontente com os métodos, talvez devesse entregar o trabalho a outra pessoa. Não aceito demissões.
Знаете, кому стоит попробовать?
Sabe quem deveria ir?
Господи, может кому то стоит убить их и положить на красивое блюдо?
Caramba, morreriam se servissem um belo peito assado?
Тебе стоит отдать его тому, кому не все равно.
Devias dá-lo a alguém que se importe.
Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка "Умер", как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём.
Se estás a falar do Sr. Casdin, ele tem uma etiqueta de "falecido" no ficheiro, tal como todos os outros pacientes para acompanhamento com consultas hoje.
Я последняя, кому стоит быть здесь.
Sou a última pessoa que devia estar aqui.
Может, кому-нибудь стоит сказать ему, что до следующего года выборов не будет?
E não deveria alguém avisá-lo que as eleições são só no próximo ano?
И кому-то стоит позаботиться об этом.
E, provavelmente, alguém devia tratar dele.
Я последняя, кому стоит быть здесь.
Sou a última pessoa que devesse estar aqui.
Знаешь, нам тоже стоит к кому-нибудь сходить.
Sabes, devíamos pensar em consultar alguém.
Что ж, зато здесь стоит тот, кому ты по-прежнему нужна.
Tens alguém aqui que ainda quer.
Я не доверю себя кому-то, кто стоит дешевле, чем 400 долларов в час.
Eu não confio em ninguém que cobre menos do que 400,00 € à hora.
Люди знают кому стоит доверять
As pessoas sabem em quem podem confiar.
Тебе не стоит отдавать мои несомненные способности бармена кому-то другому.
É bom que não tenhas dado o meu emprego no bar a ninguém.
Но я всё еще думаю, что тебе стоит вверить это ЦРУ, чем кому бы то ни было в мире.
Mas continuo a achar que seria melhor entregares à CIA em vez de todo o mundo.
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому сказал 53
кому какое дело 250
кому ты это говоришь 25
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому сказал 53
кому какое дело 250
кому ты это говоришь 25