Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Стоит признать

Стоит признать перевод на португальский

39 параллельный перевод
Или же нам стоит признать его политическим эмигрантом и прекратить финансирование?
Ou reconhecemo-lo publicamente como um refugiado e cortamos assistência?
- Возможно нам просто стоит признать, что мы встречаемся.
Talvez devêssemos simplesmente admitir que namoramos.
- Стоит признать.
- Reconheça.
Стоит признать. Комедия - мёртвый жанр.
Encara a realidade, a comédia já morreu.
Полагаю, мне следовало бы оскорбиться, но всё настолько вкусное, что мне стоит признать поражение и оставить свой фартук.
Acho que deveria estar ofendido, porém tudo está tão delicioso, que só tenho que admitir a derrota e pendurar meu avental.
Стоит признать, я неплохо сегодня выгляжу.
Quer dizer, vamos encarar os factos, eu hoje estou atraente.
Стоит признать очевидным фактом в сфере дистрибуции товара... то что кремы для бритья относятся... к, так называемым, товарам неподверженным влиянию моды.
Vou começar por introduzir um axioma da industria do creme de barbear : Todos os produtos de higiene pessoal masculina... são resistentes às modas.
В твоей бальной книжечке теперь будет будет вдвое больше записей Ты открыла для себя удовольствие от члена. Я думаю, это стоит признать.
O teu cartão de dança vai encher agora que descobriste as alegrias do pénis, admite.
Я имею в виду, тебе стоит признать что они украшают это место.
Admite, alegram este lugar.
Но мне ничего не стоит признать что ей никогда ничего не грозило.
Mas não me custa nada admitir que ela nunca esteve em perigo.
Хотя, стоит признать, парень умел играть.
Embora, ele tivesse a vantagem.
Что ж, стоит признать наличие некоторой необъективности. Этот человек - давнишний друг УБН, но с другой стороны...
Bem, eu admito a um certo grau de viés, este homem tem sido muito tempo amigo da DEA.
Шоколадное мороженное, стоит признать, ничего так.
Quanto? 20 dólares. E se fosse?
- Ну, стоит признать - я впечатлён.
- Devo dizer que estou impressionado.
Может, мне уже стоит признать, что честных отношений вообще не бывает, и хватит их искать.
Se calhar devia apenas admitir que não existe uma relação honesta. Isso é uma loucura.
Что ж, стоит признать, что для вас и вашего кандидата всё сложилось весьма удачно.
- Agora sei. - Bem, tem de admitir, as coisas iam muito bem para si e o seu candidato.
От него у него напухает язык. И стоит признать, язык - это его лучшая часть тела.
Incha-lhe a língua e, sejamos francas, a língua é o que ele tem de melhor.
Я знаю, что для вас это тяжело, но стоит признать, - что это во благо ребёнка!
- Sei que é difícil, mas temos que considerar o melhor para a criança.
Пока нет. Но... Нам стоит признать, что тысячи таких экзаменом принимаются каждый год.
- Não sei, ainda não, mas temos de reconhecer que são feitos milhares de exames todos os anos.
Стоит признать, вариант беспроигрышный.
Tenho de reconhecer, é uma jogada muito inteligente.
Тебе стоит признать, все это можно использовать в шантаже.
Admite, isto pode ser usado para chantagem.
Стоит признать, что Самаритянин весьма эффективен.
É preciso admitir... o Samaritano é eficiente.
Ну, всё же стоит признать, что он счастлив.
Bem, temos que admitir, ele está feliz.
И всё же тебе стоит признать, насколько успешны брат и сестра Леонарда. Полагаю.
Ainda precisa considerar o sucesso do irmão e da irmã do Leonard.
Стоит признать, что это долгий процесс, однако иногда, новы кандидаты нас удивляют.
Admito que seja improvável. Mas, por vezes, o novo candidato surpreende-nos.
Тебе стоит признать, что это странное совпадение.
Tens de admitir, é uma coincidência grande.
Я усталая и вспотевшая, и хоть я и пыталась оставаться целый день на позитиве, как ты, думаю, нам всё же стоит признать те факты, что корпоративные люди не креативны, а утки, не проклёвывающиеся месяц, могут не проклюнуться никогда.
Estou cansada, suada, e por muito que tenha tentado manter-me positiva como tu todo o dia, acho que por vezes temos de enfrentar alguns factos, tais como... que os administrativos não são gente criativa e que patos que não eclodiram num mês, poderão nunca o fazer.
Но стоит признать, я осмотрительно оптимистична.
Mas admito que estou cautelosamente optimista.
Стоит признать это.
Devia reconhecê-lo.
Я знаю, что вы обеспокоены ситуацией между Индией и Пакистаном, но, поскольку, все уже улажено, думаю, стоит признать, что это довольно веский довод отдалиться от полуночи.
Sei que estavam preocupados sobre a situação entre o Paquistão e a Índia, mas visto que foi resolvido, tem de admitir, que é bastante substancial para afastá-lo da meia-noite.
Мы... пошли в бурлеск-клуб и я заговорил с девчонкой из университетского общества, и даже она сказала, что мне не стоит жениться, и я должен признать, что начал думать о том, чтобы встречаться с другими людьми.
Fomos a um clube de strippers e eu conversei com uma miúda de uma fraternidade, ela também me disse que eu não me deveria casar. E confesso que eu comecei a pensar em sair com outras miúdas.
Просто мне стоит забыть о своем эгоизме, и признать, что одной мне со всем не справиться.
Tive que colocar o meu ego de lado e aceitar que não posso fazer tudo sozinha.
Я хочу сказать, ты - умный малый, Оуэн, стоит признать.
Owen, eu sei.
Да, но это ведь смешно, тебе стоит это признать.
Sim, mas é divertido, tens que admitir.
Потому что тогда та должен будешь признать, что никакой демон за этим не стоит.
Porque terás de admitir que não é um demónio que está por trás de tudo.
Стоит Ватикану признать Баша
Posso nunca mais vê-los.
Хватит, мам, ты должна признать, что прозрачность правительства стоит того, чтобы ты немного посыпала голову пеплом.
Vá lá mãe, admite que a transparência do Governo, vale levares umas patadas.
Но, должен признать, оно того стоит.
Mas tenho que dizer, vale a pena.
Потому, что это стоит намного больше жизней и рублей, чем они готовы признать.
Porque está a custar muitas mais vidas... E rublos do que eles querem admitir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]