Столько дел перевод на португальский
106 параллельный перевод
Простите, что не спустилась раньше, но у нас столько дел.
Perdoem a demora, mas está tudo de pernas para o ar.
Как можно сейчас тратить на это время, когда столько дел?
Estes não são tempos de catecismo.
Столько дел, а ты себя неважно чувствуешь.
Há tantas coisas para fazer, e tu não estás bem.
Мияги. У меня завтра столько дел.
Tenho muito que fazer amanhã.
- Да, у меня сейчас столько дел. Спасибо за приглашение
- Sim... muitos afazeres, mas obrigada.
Оно обычно идет в 16.00, а у меня всегда столько дел в это время.
Dá às 4 da tarde. Normalmente tenho outras coisas a fazer.
Столько дел.
Tanta coisa para fazer.
Послушайте, у меня совсем нет времени, столько дел!
Não tenho tempo, tenho muito que fazer!
У нас было столько дел, я повидал столько денег, что тебе и не счесть.
Fizemos mais trabalhos e vi mais dinheiro do que vocês possam contar.
Столько дел.
Estou ocupado.
Дома столько дел.
Tenho muito a fazer, em casa.
У неё сейчас столько дел, у нас небольшой выбор.
Ela anda tão atarefada, que só temos duas opções.
Да, но я не уверен. У меня здесь столько дел.
Isso era óptimo, mas tenho tanto que fazer aqui.
У меня еще столько дел!
Por favor, deixa-me sozinha.
Просто сегодня столько дел. Совсем замоталась.
Hoje tive uns casos tristes, por isso estou
Столько дел у меня.
Sabes como ele deixa tudo para eu fazer.
У меня тут столько дел. Начинаю издавать собственную газету. А ещё я решаю, к чьей банде присоединиться.
Estou a tentar iniciar um boletim... e a tentar decidir em que gangue alinhar.
- Просто было столько дел!
- Tem sido de loucos.
У меня было столько дел.
Estive tão ocupada.
Боже, столько дел.
Vai ser um dia muito cheio.
Извините, пожалуйста. У меня столько дел из-за того, что нет повара.
Estou aqui tão distraído com a comida por fazer.
- Линетт, у меня сегодня столько дел. У меня дома бардак. Мне нужно в тысячу мест.
Lynette, a casa está um caos e tenho imensos afazeres...
Сегодня было столько дел.
Eu estava muito cansado com o trabalho de casa. Eu tive tantas coisas pra fazer hoje.
Что передавали. Стат. Столько дел, столько дел.
Mensagens, datas, coisas a fazer, coisas a fazer...
У меня ещё столько дел...
Bem, há muito trabalho para fazer...
У нас столько дел, и все одновременно.
Estão muitas coisas a acontecer ao mesmo tempo.
У меня сегодня столько дел.
O meu dia complicou-se. Sim, claro.
У меня еще столько дел..
Tenho tanta coisa para fazer.
Столько дел.
Tenho tanto que fazer.
Столько дел, что нет времени спасти человека...
Deus está muito ocupado para a salvar...
Нужно было перед Вами извиниться, но, знаете, столько дел... Вы были хорошим работником.
Eu queria me desculpar, mas, você sabe, com todo o trabalho...
Да, хотела преследовать тебя дома, но столько дел, и кабинет твой ближе.
- Ia assentar arraiais à tua porta, mas foi uma semana atarefada e o teu gabinete é mais perto.
Однажды у тебя накопится столько дел, что остатка жизни на них не хватит.
Porque um dia, tu terás tanta coisa para fazer no dia seguinte, que o resto da sua vida não será suficiente.
У нас столько дел. Я...
Temos tanto que fazer.
Да, но мне приходилось отказывать ему, столько дел!
- Sarah, isso é bom. Eu sei, mas eu continuo a desmarcar. Estou com muitos casos, é louco.
- О, извини, у меня столько дел- -
- Estou tão atrasada... - Não, não.
Нет, просто у меня столько дел.
Estou bem. É que eu estou a pensar em tanta coisa.
Торопитесь! У нас ещё столько дел!
Vamos lá Há muito que fazer
Милая, у меня сегодня столько дел.
Querida, tenho muito que fazer hoje.
Честно говоря, маршал, у меня было столько дел, что все уже слились воедино.
Sinceramente, adjudiquei tantos casos que são todos uma mancha.
Мне осталось столько дел сделать.
Tenho ainda tanta coisa boa para fazer.
Столько дел навалилось.
Tive outras preocupações.
Мне ещё столько дел осталось.
- Ainda tenho tanto para fazer.
У меня столько разных дел, да ещё эта годовщина сегодня...
Com centenas de coisas para fazer, tenho que conseguir um casal para esta noite...
У меня столько всяких дел, которые депрессняк нагоняют что я даже забыл про свой долг, понимаешь? Знаешь в чем причина?
Sabe o que aconteceu?
На меня навалилось столько дел.
Tenho andado um pouco ocupado.
Вы знаете, у нее столько много дел и...
Anda sempre ocupadíssima e... é por isso que... se ela se torna...
Столько дел еще надо сделать.
Tenho tanta coisa a fazer ainda.
Да, все отлично. Так, работа, столько всяких дел.
- Sim estou bem, apenas o trabalho... serviço, eu estou com muitas coisas na mente.
Просто, столько всяких дел. С ума сойти.
Isto por aqui tem estado uma loucura.
Роджер заработал столько денег в 80-ых, что в 1991, к огромному сожалению его агента, Ари Голда, - Он решил отойти от дел. - А сейчас вы опять в деле?
O Roger fez tanto dinheiro nos anos 80 que em 1991, muito por causa do seu desgosto com o primeiro agente, o Ari Gold, que decidiu reformar-se ainda novo.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170