Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так всё было

Так всё было перевод на португальский

2,459 параллельный перевод
- Всё было не так просто.
- Não era assim tão simples.
Так что DVD и сайт - это все должно было исчезнуть.
Os DVDs, o site, acabaria tudo.
Если бы все было "как обычно", то меня бы здесь не было, не так ли?
Se estivesse tudo normal, não estava aqui, pois não?
Было поздно, я не ожидала посетителя. Все случилось так быстро...
Já era tarde e não estava à espera de clientes.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
Tudo o que sempre quis foi ajudar as pessoas, com a verdade, e tenho feito isso, mesmo assim o mal ainda vence, às vezes, e então só quero esquecer como se nunca tivesse acontecido aí posso voltar a ser feliz.
- Нет, всё было не так!
- Usaste a tua magia...
Всё было не так плохо.
Não foi tudo mau.
Все так и было?
É verdade?
Или все было так, как сказала женщина, и ему было стыдно за неё.
Ou se calhar, como a mulher disse, ele teve vergonha dela.
Так все было?
Então é isso?
Все было так же замечательно как и всегда.
As coisas eram fantásticas, como sempre foram.
Мне жаль, что всё должно было разрешиться вот так.
Lamento que tenha terminado desta forma.
Всё было не так. Я расскажу тебе, как всё произошло.
Não tinhas maneira de saber o que ela estava ali a fazer.
Просто хочу узнать, может быть, ты бы хотела вернуть все так как было.
Queria saber se estarias disposta a pegar leve desta vez.
- Всё было не так, понятно?
- As coisas não eram assim.
Не так уж давно все было.
Não foi assim há tanto tempo.
Но в этот раз все было не так.
- Mas, desta vez, foi diferente.
Вот блин, надо было так всё испортить!
Raios, que trapalhada.
Теперь я знаю, что всё было не так.
Mas agora sei que não é assim.
Так что это все было зря.
Foi tudo por nada.
Всё было не так. Я думаю, именно так.
Acho que foi.
Так, ребята, все было отлично.
Foi muito bom, pessoal.
Нет, ваше заявление было отклонено, так как, согласно нашим записям, Джеймс все еще женат на Люси Карлайл.
Não, o vosso pedido foi rejeitado porque, segundo o nosso registo, o James ainda está casado com a Lucy Carlyle.
Слушай, друг, когда всё это произошло, у нас даже не было возможности поговорить... И я так и не смог извиниться.
Olha, quando tudo aconteceu, nós não estávamos a falar-nos, obviamente, e... eu nunca tive a oportunidade de pedir-te desculpa.
Надо было сказать тебе раньше, чем всё зашло так далеко.
Não, eu percebo. Provavelmente devia ter-te dito antes das coisas chegarem tão longe.
Всё было не так, как вы думаете.
Não aconteceu da maneira que pensam que foi.
Все это практикуется Орденом Дракона. и так было более 500 лет.
Essa é a especialidade da Ordem do Dragão, e tem sido assim durante mais de 500 anos.
- Скажи, что это ты всё несерьёзно - как я хочу, чтобы так оно и было
- Diz-me que não estás a falar a sério. - Quem me dera não estar.
Все, что вам нужно сделать - это найти его и накормить. И все снова станет так, как было раньше.
Só tens que chegar até ele e alimentá-lo, e tudo voltará a ser o que era.
Ну... может, все было не так идеально.
Bem... Talvez já estivesse estragado.
Нет, даже если бы оно было по всему штату, у каждой станции, вроде нашей, есть свой генератор - так почему же по всей шкале до сих пор тишина?
Não, mesmo que fosse em todo o estado, emissoras como a nossa possuem gerador próprio, então porquê todas as frequências, ainda estão estáticas?
Всё, что ему нужно было сделать, чтобы дожить до 50, это не умереть, и на той скорости, с которой он водит, это не так сложно.
tudo o que ele teve de fazer para chegar aos 50 foi não morrer E à velocidade que ele conduz não é difícil
Так вот, что всё это было?
Foi disso que se tratou?
Со мной и так все было бы хорошо.
Porque não estaria?
Так было всегда, начиная с Кейт и до сейфа с уликами, и я бы сделал все еще раз, не колеблясь.
Eu faria tudo de novo em um piscar de olhos. Além disso, ele é a sua família.
И вот так просто все было кончено.
E, sem mais nem menos, acabou.
Может оттого, что между нами было всё так хорошо и я была так счастлива.
Talvez porque as coisas estão a correr tão bem entre nós, ultimamente, e eu tenho estado muito feliz.
Чт... не так все было.
Não é bem assim.
Ладно, мы тут, так расскажи нам как все было.
Está bem, estamos aqui. Diga-nos como é.
- Так почему бы тебе не рассказать нам как все было.
- Não é assim. - Porque não nos diz como é?
Да, но всё было не так, как вы говорите.
Sim, mas não foi assim.
Всё так и было.
Foi isso que aconteceu.
Но все это было небесплатно, так ведь?
Mas não foi de graça, pois não?
Было же не все так плохо, не правда ли, Лена?
Vá lá! Não foi tudo mau, pois não, Lena?
Все случилось не так, как должно было случится.
Não era assim que devia ser.
Она позовёт того молодого человека для Роуз, чтобы всё не было так очевидно.
Ela convidará aquele jovem para a Rose, para não ser muito óbvio.
- Нет, все было не так.
- Não, não foi assim.
Так что окажи себе услугу и расскажи, как все было.
Para seu próprio bem, conte-me o que aconteceu.
Все должно было пойти не так.
Isto não correu, como era suposto ter corrido.
Судя по всему, им пришлось ампутировать ногу, так что я предполагаю, что всё же было некоторое неудобство.
Aparentemente, tiveram de lhe cortar o pé, deduzo que tenha existido algum desconforto.
Нет, все было не так.
Não, não foi o que aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]