Так ты помнишь перевод на португальский
243 параллельный перевод
- Ах да, я знаю. - Так ты помнишь куда нужно поехать?
Lembras-te de onde te disse que fosses?
- Так ты помнишь номер?
- E lembraste da actuação dele?
Так ты помнишь, Джорджия?
Como estás? O bispo esqueceu-me, mas tu ainda gostas de mim.
Это из-за того, что я попросил тебя выйти за меня замуж. Так ты помнишь?
É porque eu te pedi para casares comigo.
Так ты не помнишь?
Como pudeste esquecer aquela casinha engraçada, o porteiro suspeito
Лотти, ты помнишь Мисс Ордвей, не так ли?
Lottie, lembras-te da Mna. Ordway, não te lembras?
Помнишь? Я так и не знала, носишь ты ее галстук или мой.
E quando apunhas, não sabias ser era a minha ou a dela.
Если ты не знаешь, что сказать, или не помнишь, так и скажи, ты понял?
Se não souberes a resposta ou não te lembrares, diz. Combinado?
Ты ведь не помнишь, не так ли?
Já não se lembra, pois não?
Ты ведь понятия не имеешь о ком говорю, не так ли? Нет. Светлые волосы, помнишь?
Irradia simpatia, é inteligente e extremamente bonita e a conversa que tivemos foi...
Ты ничего не помнишь из вчерашнего дня, не так ли?
Não te lembras da noite passada, não é?
Вот так, ты помнишь.
É isso. Tu lembras-te.
Помнишь мой вегетарианский паштет который ты так нахваливала?
Lembras-te daquele paté vegetariano que eu fiz de que tanto gostaste?
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Sei que não te lembras de mim, mas esperei muito tempo por este momento.
Ты и ее не помнишь, ведь так?
Também não te recordas dela, pois não?
Уильям Блэйк... Так странно, что ты не помнишь своих стихов.
É tão estranho que não te lembres de nenhuma poesia tua.
Ты же помнишь почтальона, Так ведь?
Lembras-te do carteiro, não lembras?
Ты помнишь, когда ты первый раз ты так потерял сознание?
Qual foi a primeira vez que se lembra disso ter acontecido?
Так это ты всё закончила. Помнишь?
Foste tu que acabaste comigo, lembras-te?
Ну, ты и я, мы так и не поцеловались, помнишь?
Bem, tu e eu, nós nunca chegamos a dar aquele beijo, certo?
- Так, ты вообще помнишь, что ты - вампир?
- Lembra-se de que é ser vampiro?
Так, ты про книгу помнишь? Ты её читаешь и говоришь мне что ты думаешь, окей? - Окей.
Lê o livro que te emprestei e depois diz-me o que achaste, está bem?
Ты не помнишь ни хрена, так откуда тебе это знать?
Tu não sabes nada de nada!
- Так ты помнишь меня, а?
Essa merda mata!
Или, если ты ничего не помнишь, так как был в стельку пьяный, тоже не в счет, так как ты этого не помнишь, значит, этого не было.
E se estiveres tão passado que não te lembras, não é infidelidade.
Моника, ты ведь помнишь, как я рассказывал тебе эту шутку, так?
Monica, lembras-te de eu te contar essa anedota?
Помнишь прошлый раз. Это не так сложно. Ты входишь, просишь деньги.
Para ser sincero, não é assim tão difícil.
Ты тоже так помнишь?
- Eu... - Você se lembra disso tudo?
Однажды ты так разозлился, что бросил молоток в стеклянную дверь. - Ты помнишь.
Chamámos-te maricas e ficaste tão fulo que atiraste o martelo à porta de vidro.
- Я хочу покончить с собой потому что ты так меня помнишь.
Sou suicida porque é como você se lembra de mim.
Ты помнишь это так, как я не помню.
- E o que virá? - O Sacr-Nabai.
Помнишь, тогда в кофейне ты была так увлечена этим замужеством и материнством но неужели это ты?
Sei que no outro dia, no café, estavas entusiasmada com levar os putos ao futebol, mas isso tem mesmo a ver contigo?
Ну, ты же помнишь Гилберта Каннана, не так ли?
- Lembras-te do Gilbert Cannan...
Так... Ты помнишь, что мы беседовали этим утром о твоих приоритетах?
Então lembras-te da conversa desta manhã sobre prioridades?
- Так ты помнишь? - Да.
- Lembras-te?
Ты ведь помнишь ее акварель, не так ли? Конечно, помню, пап.
- Lembras-te das aguarelas dela, não?
Ты заряжал,... или ты помнишь, что кто-то сказал тебе так?
Lembras-te da arma? Lembras-te, ou alguém te contou isso?
Так ты не помнишь то, что сказала мне в Тэлоне сегодня?
Então não te lembras de nada do que me disseste no Talon? Não..
Ты помнишь, вот так.
Vá lá! Assim.
Помнишь, ты сказала, жизнь слишком коротка, чтобы прожить ее так, как я?
Eh? Lembraste quando disseste que a vida é demasiado curta para eu vivê-la como vivo?
Так что возможно ты просто не помнишь.
Talvez não te lembres.
Джей, помнишь ты сказал, что так больше не может продолжаться?
Jay, lembras-te quando disseste que não podíamos continuar assim.
Ты ведь помнишь, как ты неоднократно бил меня по лицу и обвинял в употреблении героина, хотя это было не так? "У парильни"
Lembras-te de dares murros repetidamente na minha cara, acusando-me de estar a usar heroína, quando eu não estava?
Помнишь, когда ты на меня так разозлилась, что кинула одну из них мне в голову?
Lembras-te de estares tão zangada que me atiraste uma destas à cabeça?
Так ты не помнишь никого из ребят с которыми мы играли?
Mas não te lembra de nenhuma das crianças com quem costumávamos brincar?
В тот момент, | все было так ясно... как прозрачная вода... ты помнишь это?
Por um instante, era tudo tão nítido... como se a água tivesse lavado tudo. Lembras-te disso?
Так ты не помнишь?
Não te lembras.
Так Сэм, ты помнишь Питера?
- Se não - Então Sam, recordas-te do Peter, certo?
Ты не помнишь, ведь так?
Não sabes mesmo, pois não?
Так что ты помнишь из этого?
- Pois. Do que é que te lembras?
Ты так ясно все помнишь.
Lembras-te de tudo tão bem!
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17