Так ты согласен перевод на португальский
59 параллельный перевод
Так ты согласен?
De acordo?
Так ты согласен?
Isso é "sim"?
Так ты согласен убить Гренеделя ради меня?
Então, matarás Grendel por mim, não é verdade?
- Так ты согласен? - Не знаю.
- Então, vais dizer sim a tudo?
Так ты согласен?
Estás dentro?
Так ты согласен?
Então, fazes?
Так ты согласен?
Então, isso é um sim?
- Так ты согласен, что это нестандартная ситуация?
Então concordas que esta é uma situação anormal?
- Так ты согласен?
- Queres ajudar?
Так ты согласен? Хочешь, чтобы Эмили думала, что папа её бросил?
Concordas se a Emily pensar que o pai desistiu dela?
Так ты согласен?
Queres fazer isto?
Так ты согласен с моими друзьями что мне следует пропустить премьеру?
Então, concordas com os meus amigos que eu devia ignorar a première?
- Так ты согласен?
- Você concordaria?
Так ты согласен или?
O que disse? Temos acordo ou não?
Так ты согласен?
Alinhas?
Так что если ты согласен... можешь с будущего понедельника начать работать.
Se quiseres podes começar a trabalhar na próxima segunda-feira.
Ты говоришь так, как будто тоже с ним не согласен.
Fala como se também não estivesse de acordo com ele.
Так.. через три четверти часа ты скажешь : "Согласен!"
A 45 minutos do "sim". Oh, raio do Tom!
Так... я согласна, если ты согласен.
Então... ainda quero se tu ainda quiseres.
Так, если все хорошо, все время, и ты согласен, что происходящее здесь зло,
Então, se é tudo bom o tempo todo e você reconhece que o que acabou de aconteceram é mau,
Значит, ты согласен, что что-то не так.
Então, concordas que se passa algo. Mas o quê?
Ты со мной согласен, не так ли?
Sabes isso. Não sabes?
- Так что, ты согласен?
- Aceitas?
Так что он согласен, ты ожил. Осталась только Моника.
Ele já está, tu estás vivo e só nos resta a Monica.
- Ты спросил меня, что я думаю, Ты был со мной не согласен, так ты сделал это за моей спиной.
Perguntaste o que eu achava, mas não gostaste do que disse.
Так что, ты согласен стать её отцом?
Então, o que dizes? Queres ser pai dela?
Так что мне все равно, согласен ты с этим или нет.
Portanto se tu concordas ou não, é-me indiferente.
- Так, ты согласен, что это наша работа? - Нет.
- Então admites que o trabalho é nosso!
Ты ведь согласен со мной, так?
Concordas comigo, certo?
Так что, как много времени тебе не потребовалось бы, прежде чем ты выйдешь на публику, я согласен со всем.
Então, não importa quanto tempo precisares para te sentires bem em público, ou assim. Por mim, tudo bem.
Так что, разумеется, с одним из этих предположений ты не согласен, или у тебя проблемы с логикой.
Portanto obviamente, ou questionas uma dessas suposições ou tens um problema de lógica.
ОК, согласен в принципе, но мы сейчас здесь, так? Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Está bem, concordo contigo... na teoria, mas estamos aqui agora, certo?
Ты не согласен, но будет именно так.
Não concordas, mas é o que vai acontecer. Engole-o...
Ты не согласен ( а ) со мной? Нет, это ни так.
Não, não é isso.
Он думает, что правда плохие вещи с ними случаются, и я согласен, так что если что-то плохое случится тут, то мне придется сказать, что ты помешался и тебя пришлось усмирять.
Ele acha que coisas más acontecem com elas, e concordo, então, se uma coisa má acontecer aqui, vou ser forçado a dizer que enlouqueceste e tiveste de ser dominado.
Ты сказал, согласен на все, так?
Tu disseste que farias qualquer coisa, certo?
Хорошо, ты согласен, что он странный и подозрительный, так?
- Mas concorda que ele é estrranho e suspeito...
Так ты согласен, что мы пришли к чему-то. Наука не допускает выводов из серии недоказанных допущений.
Seguir uma série de suposições, não é ciência.
Ну так, ты согласен?
Então, concordas?
Так, ты согласен со мной?
Então, concordas comigo?
"просто не возможна. " Это интересно, если ты не согласен, "однако я подозреваю, что ты чувствуешь так же как и я, так же как ты разделяешь и другие мои мысли..."
Tenho curiosidade se tu discordas, apesar de suspeitar que sentes o mesmo que eu sobre isso, como tu sentes sobre tantas outras coisas. "
Это ты так тонко завуалировал, что согласен с ней?
É essa a tua forma de anuíres com ela, de repente?
- Так ты согласен?
Então vamos a isso?
- Так ты с ними согласен, и думаешь, что ко мне нужно применять повышающие коэффициенты.
- Concordas com eles - e devo ser penalizada.
- Я так понимаю, ты согласен на мои условия.
Presumo que concordes com as minhas condições.
Так ты теперь согласен с Лизой.
Estás a dizer que concordas com a Lisa.
Так, ты согласен? Согласен, чтобы Эмили думала, что папа её бросил?
Concordas se a Emily pensar que o pai desistiu dela?
Так и есть, и если ты не согласен, то устраивай голосование и забирай пост.
Estou. E se discordas convoca uma votação para ficar com o meu cargo.
Согласен с ней, так что давай забирай магию из нее как ты умеешь.
Concordo, então faz o teu truque de sucção de magia e tira a magia dela agora.
Так ты согласен? Что прости?
Desculpa?
- Ты не согласен с политическим решением, но все же хочешь написать эту речь, так как думаешь, что она просто может войти в историю.
- Não concordas com a política mas mesmo assim ainda queres escrever o discurso porque achas que isto pode-se tornar um momento histórico.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты уверен 17