Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Твое будущее

Твое будущее перевод на португальский

295 параллельный перевод
Ты умудрился опоздать даже сейчас, когда решается твое будущее. Опоздал минут на пять.
E quando se trata da tua reforma, outra vez atrasado cinco minutos.
Я устрою твое будущее.
Vou tratar do teu futuro.
Ты не знаешь, с какой стороны твое будущее намазано маслом.
Não sabes que o teu futuro depende do futuro do teu país.
Твое будущее в прошлом.
Gastaste o teu futuro todo.
Просто помни, что этот дом сделал доступным этот дом, и сделал возможным твое будущее.
Tenha sempre em mente : aquela casa tornou esta casa disponível. E tornou seu futuro possível.
Орёл обеспечит твое будущее.
A águia assegura o teu futuro.
"Орёл обеспечит твое будущее"...
A águia assegura o teu futuro.
- Орёл обеспечит твое будущее. - Орёл обеспечит твое будущее.
"A águia assegura o teu futuro."
Твое будущее, в котором произойдет много всего.
Todo o futuro para conseguir O que desejes.
Случается, когда ты раскрываешь глаза и понимаешь, что твое будущее уже расписано.
Começa quando abres os olhos e te dás conta... do que o futuro te reserva.
твое будущее большое, твоя жизнь лучистая,
Seu futuro é afortunado. Terá uma vida feliz.
Сначала верни клише, тогда будем обсуждать твое будущее. Я хочу быть оябуном...
Devolve a chapa, depois discutimos o teu futuro.
Понимаешь если твое будущее будет более конкретным...
... se o futuro fosse mais certo...
Заключи эту сделку, и твое будущее в нашей фирме обеспечено.
Feche este negócio e o seu futuro nesta firma está garantido.
А вот и нет, это твое будущее.
Errado. Isto é o teu futuro.
Я беспокоюсь за твою семью и за твое будущее.
Estou preocupado com a tua família e com o teu futuro.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
E escolhas que se têm de fazer... das quais depende toda a tua felicidade?
Анри, твое будущее предопределено - это цирк.
Henri, o seu futuro está no circo!
Баффи, это может изменить все твое будущее.
Buffy, isto pode mudar completamente o teu futuro.
А потом я открою тебе твое будущее.
Vou comer a mesma porção que tu. Quando comermos a omoleta da amizade, eu falo-te do teu futuro.
Я не буду настаивать, Бридж... но твое будущее счастье во многом зависит от того, как ты проявишь себя... на завтрашних сборах.
Sem pressões, Bridge, mas a tua futura felicidade... agora depende de como te comportares neste evento social. - Certo.
- Да ну? Она предсказала тебе твое будущее?
- Revelou-te o teu futuro?
- Это твое будущее.
É o teu futuro.
Только тебе известно твое будущее а значит, ты можешь его изменить, если хочешь.
Só que conhece o seu próprio futuro o que significa que pode mudá-lo se quiser.
Твоя гордость и упрямство перечеркивают твое будущее.
O teu orgulho e obstinação estão a destruir o teu futuro.
Это твое будущее, Пикардо.
É o seu futuro, Sr. Picardo.
- Ты поешь, он читает твое будущее.
- Tu cantas, ele vê o teu futuro.
- Ты поешь, он видит твое будущее.
- Tu cantas, ele vê o teu futuro.
Твоё здоровье! За будущее!
Ao futuro!
Твое письмо меняперенесло из нынешнего в будущее время. И явсяв нем.
Vossa carta transportou-me para lá deste presente e pressinto o futuro no instante.
ИЗВЕСТНАЯ ХИРОМАНТКА МАДАМ ДЕ ТЕБО ОТКРОЕТ ТВОЁ БУДУЩЕЕ НАЧЕРТАНОЕ НА ЛАДОНИ
A famosa vidente, Madame de Tebe, revelar-te-á o futuro escrito na palma da tua mão.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
Não podemos, porque se viajarmos para o futuro a partir deste ponto no tempo, vai ser o futuro desta realidade... em que o Biff é corrupto e poderoso... e casado com a tua mãe e em que... me aconteceu isto.
За твоё будущее.
Ao teu futuro.
Моё видение кончилось, и я проснулся с огромным чувством оптимизма и веры в тебя и твоё будущее.
A minha visão acabou, e acordei com um... sentimento tremendo de optimismo e confiança em ti e no teu futuro.
Обсудим твоё будущее.
E, depois, falaremos sobre o teu futuro.
Если, когда ты их откроешь, день будет солнечным, таким же будет твоё будущее.
Se ao abrir os olhos, o dia estiver ensolarado... brilhante... assim será o seu futuro.
Если тебе не удаться вернуться в твое прошлое, будущее изменится, и в нём ты не будешь иметь потомков, так как не сможешь жениться и иметь детей.
Se não regressar ao seu passado, um novo futuro substituirá este, no qual não tem descendentes, porque nunca se casou, e portanto nunca teve filhos.
Помни : твоя работа и будущее твоей семьи зависит от успешного прохождения курса ядерной физики.
O teu emprego e o futuro desta família assenta na tua formação em Física Nuclear 101.
Твое будущее в "Хадсакер Индастриз".
BAIXO SALÁRIO
Твоё будущее теперь обеспечено.
O teu futuro está assegurado.
Вот твоё будущее.
Sua sorte.
Твоё будущее.
O teu futuro.
Его будущее или твое?
O seu futuro ou o teu?
Учитывая, какое будущее уготовано твоей заднице, несметного количества вольт вполне хватило бы и на всю Уолл-стрит.
Se pensares no futuro que está destinado ao teu traseiro, uns milhões de volts até que não são muito maus.
Он твое будущее.
- É o vosso futuro.
Твоё будущее ждёт тебя.
O seu futuro espera-a.
... твоё будущее оказывается в прошлом,..
Teoricamente falando, se és o passado no futuro, então o teu futuro está no passado.
но я волнуюсь за тебя, и за твоё будущее.
Estava num canto do vestuário. Está bem, primeiro que tudo...
Смилуйся над теми, кому уготовано будущее... по воле Твоей.
em especial se são homens como este que tenho ao meu lado, merecedor de um futuro, da Vossa bênção e boa vontade.
Я, блин, добрая волшебница. Мне приснилось твоё будущее. И моё тоже.
Sou a merda da tua fada madrinha, e acabei de sonhar o teu futuro, e o meu também.
... твоё будущее будет сидеть в соседнем кресле.
o teu futuro irá sentar-se mesmo ao teu lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]