Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Твое мнение

Твое мнение перевод на португальский

505 параллельный перевод
Меня не интересует твое мнение.
Não estou interessado no que pensas.
Мне не интересно твое мнение о моей работе.
Não estou interessado na sua opinião sobre o meu trabalho.
Ну - Что изменило твое мнение?
- E então...? - Porque é que mudaste de opinião?
Я не спрашивал твое мнение.
Não pedi a tua opinião.
Я спросил твое мнение, мистер Кори.
- Pedi a sua opinião, Sr. Corey.
Хорошо, это твое мнение.
É a tua opinião.
Если твое мнение такое же грубое, как твои манеры, я не хочу его слушать.
Se for uma explicação rude como tu, prefiro não ouvir.
Твое мнение, Мерикус?
A sua opinião, Merikus?
Мне нужно знать твое мнение.
Só quero a tua opinião.
Можно услышать твое мнение?
Posso saber a tua opinião?
- Меня не интересует твое мнение.
- Não me interessa a tua opinião.
Возьми этот лабиринт... Даже если ты дойдешь до центра, ты уже никогда не выйдешь. - Это твое мнение.
Entra no Labirinto mesmo que chegues ao centro, nunca conseguirás sair.
Это только изменило твое мнение о нашем браке.
Não fez mal nenhum, a não ser mudar a tua concepção do nosso casamento.
Мне интересно твое мнение.
Quero a sua opinião. Estou a fazer um programa de jazz.
По мне в этом была вся соль фильма про Вьетнам : взглянуть в глаза тигру, дикарству, будто твое мнение никого не волнует. Реальность перестала существовать.
essa foi a essência de todo o filme no Vietname. já não existia realidade.
- Да? ... просто хочу узнать твое мнение.
... só queria pedir-te uma opinião.
- Каково твое мнение, Гомер?
Acho muito boa a ideia.
Ну, скажем, мне нужно твое мнение.
Bem, digamos apenas que quero a tua opinião.
Я хочу знать твое мнение, тебе решать.
Quero saber o que pensar, deixar-te decidir.
Мне надоело выслушивать твое мнение.
Já estou farto das tuas opiniões.
что-то не припомню, что спрашивал твое мнение по этому поводу я ожидаю, что ты предпримешь все необходимое чтобы найти его обыщи все. даже если придется забросить киборга в сердце Гимолаи
Não me recordo de ter pedido a tua opinião. Emprega todos os meios necessários para o encontrar. Procura em todo o lado, nem que tenhas de levar um Ciborgue às profundezas dos Himalaias!
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Sei que não concordas com muitos dos meus pontos de vista, por isso pensei que a minha presença talvez influenciasse a tua opinião.
Когда мне понадобится твое мнение, я спрошу.
Não nos poria em perigo. Se quiser sua opinião, eu peço.
К счастью для тебя, твое мнение в этом году не учитывается Комитетом.
Felizmente para ti, as tuas opiniões foram analisadas pelo Comité este ano.
Я уважаю твое мнение.
Adoro a tua ideia.
Меня не интересует твое мнение и даже мое собственное.
Não me interessa o que pensais, ou o que eu penso.
Слушай, меня школьные придурки не волнуют, мне твое мнение интересно.
Quero lá saber desses paspalhos. Quero é saber de ti.
Я уверен, что есть что-то, что я могу сделать, чтобы изменить твое мнение.
Tem de haver algo que eu possa fazer para que mude de ideias.
Я спрашивал твое мнение?
Pedi-lhe a sua opinião?
- Каково твое мнение?
- Qual é a questão?
- Твое мнение?
- Que quer dizer?
Твое мнение?
O que acha?
- Да, моя дорогая сестра. твоё мнение очень важно для меня.
Claro, minha irmã. A tua opinião é muito importante para mim.
Как твоё мнение?
Dá-me a tua opinião.
Жиль, я хотел бы знать твое личное мнение по этому деликатному вопросу чести.
Quero perguntar-te, na mais estrita confidência, sobre uma questão de honra.
Бронко, послушай-ка, мне очень важно твоё мнение по этому поводу узнать.
Bronco, escuta isto, diz-me o que achas.
* И нет здесь ничего, что оспорило бы твоё мнение
E pensava que não havia nada mais que estimulasse a mente...
В жопу твоё мнение!
- Atitude, tretas.
- Хочу услышать твоё мнение.
- Preciso da sua opinião.
Но мне надо чуть больше, чем твоё мнение, чтобы доказать это.
Mas vou precisar de algo mais do que a tua opinião para sustentar isso.
Это будет склад, где мы будем всё хранить. Мне нужно твоё мнение. Мне нужно определиться.
Isto aqui é a despensa onde guardamos tudo, e o que preciso de si hoje é que me ajude a tomar uma decisão.
Твоё мнение обо мне очень важно.
A sua opinião de mim importa-me muito.
Твоё мнение изменится, когда ты перейдёшь к Джеймсу Лемону.
Mas espera até estudares no próximo mês o James Lemon.
Если ты такой скромный, нам не нужно твоё мнение!
Já que és tão modesto, não te pedimos a tua opinião!
- Это твое ограниченное мнение.
- Essa é a tua limitada opinião.
Принял к сведению твоё мнение, сержант.
A tua opinião está registada, Sargento.
В общем, спасибо, что вернула книгу, и спасибо за твоё мнение.
Obrigado por me devolveres o livro e obrigado pelo comentário.
Не надо. Часть твоей работы выражать свое мнение.
Não peças desculpa, dar opiniões faz parte do teu trabalho.
Если бы меня интересовало твоё мнение - я бы спросила о блинчиках.
Se eu quisesse sua opinião, estaríamos falando de panquecas!
Это твоё мнение.
Nem a sua opinião!
Я спрашивал про твоё мнение.
Perguntei o que pensas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]